• ベストアンサー

A plane is flying over the sky.・・・・飛行機はどのように飛んでいる?

こんにちは。タイトルにある英文は中学生の英語の問題集にあった ものです。これは、恐らく「飛行機は上空を飛んでいる。」のつもりだと思うんですが、それなら over the skyではなく、in the skyか、through the skyが正しいと思うんです。 そこで質問ですが、 flying over the skyとは飛行機がどのように飛んでいる状態でしょうか? flying above the atmosphere・・・これだと flyという動詞が使えなくなるような気がします。 それとも、flying across the horizon・・・これだと 飛行機は話者からは見えなくなると思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

質問者さんと同じ疑問を抱いた人がいましたよ。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1015063880 このベストアンサーとなっているものにあるように、fly over the sky というのは飛行機が飛んでいる状態を指す言い方ではないようですね。 おそらく日本人のほとんどはこの言い方に疑問を感じずに通り過ぎてしまっていたと思います。私も含めて。 "over the sky" で検索してざっと眺めてみると、この表現をしているのはほとんどがアニメや日本の歌手の歌詞の一部とか、非英語圏の国の人が書いたもののようです。 検索してみて一般的な表現は fly high in the sky, fly across the sky, fly through the sky あたりでした。 ということで、ご質問の回答としては、この飛行機は空想の世界のもので、地上から宇宙に向かって飛んでいるのでは?

noname#101113
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

No.5 です。議論が平行線のようですので、もうやめましょう。 ただ百万のヒットがあるような使い方をいまさら「正しくない」と言ってみても詮無いと私は思います。この表現を使う人は皆非英語圏人などと言っていたらそれは論理ではなくて人種差別でしょう。 (飛行機ではなくて鳥ですが)文学の1ジャンルである詩にも使われています。(下記は Wendy Burt-Thomas という作家の詩です) Wendy Burt-Thomas: Ever green trees bound around Blue Ocean curled surround. River flowing round the hill and Gulf to sea gives repeated drill. Birds FLYING OVER THE SKY like a silver stream The sun lingering in the golden gleam The green twig nodding their head The flowers blooming in the lawn bed With all happiness I lie Echoes and memories never die But my inner heart said- “In this vast earth we are such a dot But we can love and think and earth cannot. インターネット上で (日本語以外で) "plane is flying over the sky" を許容する意見: http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080213205247AAolLYv の中で Nadette が賛成意見です。それよりも実際に使われている百万の文章が証拠でしょう。

noname#101113
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >No.5 です。議論が平行線のようですので、もうやめましょう。 これで終わりにします。しかし、KappNetsさんもしつこいですね。私はover the skyが間違っているのはなく、少なくとも、「上空」の意味ではないのと、over the skyが何百万ヒットなら、in the skyは何千万もヒットするので少なくとも in the skyよりは相対的にはずっと頻度は少ないと言えると思います。しかし、その場合でも across the horizonの意味になるのではないかと思われます。JALの文章も Wendy Burt-Thomasの詩もそのように考えた方が自然です。 >この表現を使う人は皆非英語圏人などと言っていたらそれは論理ではなくて人種差別でしょう。 人種差別とは少し違うと思いますが。 >Nadette が賛成意見です。それよりも実際に使われている百万の文章が証拠でしょう。 これ、私が挙げたサイトでないですか? KappNetsさんはフランス語が読めるんですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

<これは#2さんが仰っているように、非英語圏の人が書いた英文ではないでしょうか?> 1. JAL を除いてそうでないものを選んだつもりでいます。 2. キーワード "flying over the sky" plane で google 検索して百万件もヒットするものをすべて非英語圏と見な す/して排除する のは非現実と思います。 over は正しくないと書かれた頁を私も見ていますが、私はその意見を正しいと思えません。問題ないと書かれた意見も探すと見つかりますし。

noname#101113
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >キーワード "flying over the sky" plane で google 検索して百万件もヒットするものをすべて非英語圏と見な す/して排除する のは非現実と思います。 日本語でさえ、本来は正しくないとされている語法が広く使われることが多いですよね。英語の場合だと、母語としている人は4億人程度ですが、第2言語や外国語として英語を使っている人は10億人を軽く超えますよね。それだけに、本来は正しくないとされる語法が日本語よりも広く流通することが考えられます。 >over は正しくないと書かれた頁を私も見ていますが、私はその意見を正しいと思えません。問題ないと書かれた意見も探すと見つかりますし。 #1のお礼で引き合いに出した質問でも、ネーティブの回答者の殆どが不適切なようなことを書いていますので、英語のノンネーティブの主張がどれだけ信憑性があるかは疑問です。問題ないと書かれた意見が載っているサイトがありましたが、是非、ご紹介くださいませ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

flying "over" the sky が不適切とのご意見があるのを知り、google 検索を試みましたが、over を用いた例文は多数見つかります。よく使われていると思われます。 It is rather natural that after a certain stage, the baby learns how to say bye-bye when his father is setting out for office or how to report it back to her mother when she finds an aero plane flying over the sky. The Japan Airlines Sky School 2009 (Junket Flight) took off on Sunday, 1 November to entertain 200 children, 93 honourable guests and working staff for an one-hour trip flying over the sky of Hong Kong. I must have fallen in a deep sleep because the next thing I heard was a loud helicopter flying over the sky. We have just seen 7 or 8 orange balls flying over the sky in Herne Hill.

noname#101113
質問者

お礼

再度回答ありがとうございます。 >google 検索を試みましたが、over を用いた例文は多数見つかります。よく使われていると思われます。 これは#2さんが仰っているように、非英語圏の人が書いた英文ではないでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

前置詞にはそれぞれの語感がありますので使い分けられていると思われます。 A plane is flying through the sky. は実際に一番よく使われる表現です。やや遠方を飛んでいる飛行機とか、ビルの多い都会の上空を飛ぶ姿を見上げるときの感じでしょうか。 over the sky も使われることがあります。広い草原で頭上を超えて飛んでいる大型で高速の飛行機を見上げるときには、空の上を超えて呼ぶという表現は我々の実感に合うと思います。 in the sky も使うことはありますが、やや物理学的な表現で静的な受け止めですが、たとえば写真に写っている飛行機ならピッタリかもしれません。

noname#101113
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 実はこの質問は外国のQ&Aのサイトから拾って、おおよその内容を日本語で書き直したものです。通じるでしょうけど、あまり正しくないようですが、日本人の見地から意見をもらいたいと思い、質問を出しました。 http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AkhDw.Un6QSo8nOpLaXD12Dw7BR.;_ylv=3?qid=20080214000000AAUbcKF http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080213205247AAolLYv&pa=FYd1D2bwHTHzJLhvEu48RxL_hDyVRCSnlJA.d3JkZPNPTw--&paid=asked&msgr_status=

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • The plane is flying over the sky.

    こんばんは。タイトルにある英文は中学校の英語の参考書にあった英文から拾いました。そこで引っかかったのは over the skyの部分なんですが、私なりに3通りの解釈をしました。 (1) across the horizon・・・つまり、飛行機は地平線を超え、飛行を続けている。 (2) above the atmosphere・・・つまり、飛行機は大気圏外で人工衛星のように地球を回っている。 (3) in the air all・・・つまり、飛行機は普通に空中を飛んでいる。 そこで質問ですが、 over the skyのイメージとしてはどれに当てはまるでしょうか?

  • fly over the skyとは?

    中学の英語の問題集にあった問題からです。前置詞を選ぶ問題です。 選択肢は at, by, over, aboutの4つです。 飛行機が上空を飛んでいる。 The plane is flying ( ) the sky. その問題の正解は overなんですが、疑問が起きました。選択肢にはありませんでしたが、私は inかthoughが最も自然だと思います。というのは、overには “~の上に”という意味と“~の向こうに”という意味があり、前者なら大気圏外になってしまうと思うので、飛行機は物理的に飛行が不可能ですし、後者の意味だと 地平線の彼方というので物理的には問題ありませんが、それだと飛行機は話者から見えないし、それに日本語の意味ともズレてきます。 そこで質問ですが、“The plane is flying over the sky.”と言ったら、飛行機は どこをどのように飛んでいる状態を指すのでしょうか?

  • 飛行機が上空を飛んでいる

    中学の英語の問題からです。 The plane is flying ( ) the sky. 括弧の中に適切な前置詞を入れる問題なのですが、正解は overでした。 普通は inかthroughが入ると思うんですが、overだと飛行機はどのように飛んでいるイメージなのでしょうか?

  • 上空を英語では?

    私が中学生の時です。英語の問題集にあった問題からです。前置詞を選ぶ問題です。 選択肢は at, by, over, aboutの4つです。 飛行機が上空を飛んでいる。 The plane is flying ( ) the sky. その問題の正解は overなんですが、疑問が起きました。選択肢にはありませんでしたが、私は inかthoughが最も自然だと思います。というのは、overには “~の上に”という意味と“~の向こうに”という意味があり、前者なら大気圏外になってしまうと思うので、飛行機は物理的に飛行が不可能ですし、後者の意味だと 地平線の彼方というので物理的には問題ありませんが、それだと飛行機は話者から見えないし、それに日本語の意味ともズレてきます。 そこで質問ですが、“The plane is flying over the sky.”というのは ネーティブも使う表現なのでしょうか?

  • aboveとoverの違いは?

    「飛行機が山の上を飛んでいる。」を英文に直すとどちらが正しいのでしょうか? 【1】The plane flying over the mountain. 【2】The plane flying above the mountain. また、overとaboveはどのように使い分けるとよいのでしょうか?(例文を用いて説明していただけるとありがたいです。)

  • overのイメージ

    英語の前置詞の overとは どんなイメージ何でしょうか? 中学生の姪の英語のプリントから こんな英文を見つけました。 " A plane is flying over the sky." How do you interpret this "over" in this sentence? If this "over" means "above", the plane is in the space and then the plane can't fly unless it is an artificial satellite or an flying saucer. If it means " across", you can very hardly see the plane because the plane is about to go to the opposite side of the horizon. Do you think the use of "over" in this sentence is appropriate? 私的には ここで overを使うと、ICBMのようなイメージなんですが、ネーティブだったら、どういう解釈をすると思いますか?

  • overとaboveの違い

    日本文に合うように( )に適切な語を入れなさい。  ヘリコプターはそのときその地点の上空を飛んでいた。  At that time the helicopter was flying ( ) the spot. この問題で、私は答えが above だと考えました。 しかし、解答では、over になっていて、その説明がありませんでした。 私がaboveだと思った理由は、この参考書の説明ページで、以下のような例文が出ていたためです。  A dragonfly was flying above the river.  (トンボが水面の上を飛んでいた) トンボの文では above で、ヘリコプターの文では over でなければならない理由は何でしょうか…? 参考書や過去の質問にも、overとaboveについての記述はありますが、この問題については、わかりませんでした。 よろしければ解説をお願いします。

  • 英語の疑問を英語で質問します。

    英語の達人の方に、overという前置詞について英語で質問です。 I found a sentence in an English workbook printed in Japan. " A plane is flying over the sky." How do you interpret this "over" in this sentence? If this "over" means "above", the plane is in the space and then the plane can't fly unless it is an artificial satellite or an flying saucer. If it means " across", you can very hardly see the plane because the plane is about to go to the opposite side of the horizon. Do you think the use of "over" in this sentence is appropriate? なかなか、感覚的なものは外国人には難しいですからね。

  • 中学英語の前置詞の問題から

    中学英語の前置詞の問題からです。括弧に適切な前置詞を入れる問題です。 (1) The man ( ) the door is our English Teacher. ドアのそばの男の人は私たちの英語の先生です。 (2) My house is ( )the library. 私の家は図書館の近くです。 (3) The plain is flying ( ) the sky. 飛行機が空の上を飛んでいます。 (4) The bridge ( ) the river was built last year. その川にかかっている橋は去年建設されました。 (5) I must finish the work ( )tomorrow. 私はその仕事を明日まで終わさなければならない。 (6) Cut the pencil( )a knife. ナイフで鉛筆を削りなさい。 回答は次の通りです。 (1)by (2)near (3)over (4)across (5)by (6)with そこで質問です。(1)と(2)の答えは逆にしたら間違いでしょうか? 他に似た表現にはclose toもありますが、それらは どう使い分けるのでしょうか? また、(3)は問題の日本語もおかしいと思うんですが、 日本語の文は度外視してコロケーションで考えるなら inとかthroughが普通だと思うんです。an object that is flying over the skyと言ったら それは寧ろ planeじゃなくて artifitial satelliteでしょう。(その場合でも垂直方向を明確にするため aboveが適切だと思いますが)でも、そうすると今度はflyが少し変か、、、。それから、(4)ですが、これは overでも間違いではないはずですよね。そして、(5)ですが、これは beforeではダメでしょうかね? 多分 日本語では区別しにくいんですが、beforeだったら 明日の朝まで でかさなければならなくて、byは明日中と解釈していいでしょうか? そして最後の(6)ですが、これはbyでは間違いですよね。このように手段を表す時 byとwithの使い分けの法則はあるのでしょうか? また、この文では cutよりもsharpenを使った方が意味が明確になると思うんですが、、、

  • 「fly-over states」 のことで

    「fly-over states」というのは、 飛行機が上空を通過するだけのアメリカ中部地域を指すそうですが、 主に何州辺りが該当するんでしょうか? それと、その地域については、 具体的な英語表現としては、 どういうイメージで捉えられているんでしょうか? --