• ベストアンサー

合ってますか?

I wish you every happiness. と言う様な意味にしたいのですが Happiness to ○○(名前) でも良いのでしょうか? 他にも幸せを祈る短い文(出来れば名前が入る)あるでしょうか?20字程しかスペースが無いのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#34556
noname#34556
回答No.4

こんばんは。 補足を拝見しました。ありがとうございました。 ご姉妹の方のご出産でしたら、当初のような文面で申し分ないと思います。もしunikoroさんのご家族からのメッセージであれば、we からはじめても良いと思います。(個人的なギフトであれば、I からでもかまわないです。)ただ、20文字というと、お名前も含めますとあっという間ですので、文章よりはシンプルな単語の組み合わせがよろしいのではないでしょうか? 赤ちゃんへのメッセージですと、私の中ではどうしても love と happiness (たくさんの愛、幸せに包まれて)をイメージしてしまいますが、 Love & Happiness Full of Happiness (幸せいっぱいでありますように) Full of Love(愛がいっぱいでありますように) Lots of Love(愛に包まれますように) Lots of Happiness(幸せに包まれますように) 今思いついたのはこれだけなんですが、英語でのメッセージ(バースディカードやクリスマスカードなど)では I wish you ~ などと書く代わりに lots of love だけなど、シンプルではありますが、相手の幸せを祈って短いメッセージを送る場合も多々あります。 シンプルな単語の組み合わせですが、赤ちゃんにはぴったりだと思いますよ。

unikoro
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございます。 とても参考になりました。 Lots of Happiness にしようと思います。 ここの利用は初めてだったのですが、とても親切な方ばかりで感動しました。みなさん本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.5

God bless this childなどのように、英国人であればキリスト教徒として、神様の祝福を祈ります。妹さんご夫妻はキリスト教徒ではいらっしゃらないかも知れませんが、喜ばれるのではないかと存じます。子供たちの健康、将来に幸多かれと祈る心は日本の七五三と全く同じです。安産をお祈りしています。

unikoro
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 国や宗教が違っても子供の幸せを願う気持ちは変わらないですよね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#34556
noname#34556
回答No.3

こんにちは。 補足を拝見しました。 ご自身のご出産のためということでしたら、お子さまの幸せを(お母さまからお子さまへ)祈るということでよろしいでしょうか?そうでしたら不適切ではないと思いますが、若干ではありますが他人行儀かも知れません。unikoroさんも含めご家族全員が幸せに、という意味合いでしたら、若干表現が変わります。 もし宜しければ、もう少し具体的にどのような趣旨/状況でお使いになられるのか伺えると幸いです。ちなみにリングというのは指輪なのでしょうか?

unikoro
質問者

補足

妹の出産祝いにベビーリングを送ろうと思っています。片面22文字(スペース込)、両面で44文字刻印できます。 片面には日付や体重を書くつもりなので、もう片面は何かメッセージを、と考えています。 「○○に沢山の幸せが訪れますように」 「○○がいつも笑顔でいられますように」 と言う様な感じの言葉を入れたいのですが、文字数が限られているので困っています。 名前は5文字ですが、日付の面に書く事も可能です。 ご助言よろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#20453
noname#20453
回答No.2

Happiness to ... 言えます。結婚式等の挨拶で使われます。 Congratulations Emily and Topher! Much happiness to you both. marriage.about.com ただ、happinessの前に修飾語がつくことが多いと思います。この場合は much ですが。 他には、a lot of happiness, tons of happiness, loads of happiness, heaps of happines といったところでしょうか。他にもあると思いますよ。

unikoro
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。他にも考えてみます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#34556
noname#34556
回答No.1

こんにちは。 I wish you every happiness でしたら、to ○○ではなく、カンマで区切って名前を入れる、もしくは文章の前に名前を入れるのが良いですよ。 お作りになった分も「お幸せに」という意味ではとても良いと思います。(結婚される方などにお使いになるのでしょうか?)その他の例ですが、 My best wishes to you, 名前 I wish you much happiness, 名前 Best wishes for your happiness. I hope you will(You'll) be very happy などなどいろいろとあります。短い文章限定とのことですので、多少範囲はせまくなりますが、参考になれば幸いです。

unikoro
質問者

お礼

ありがとうございます。 結婚ではなく出産記念のリングに刻印したいのですが その場合には不適切な表現なのでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • お幸せに!

    友達の結婚式で、手作りのモザイク絵を贈るのですが、そこに日付や名前のほかに「お幸せに」というような趣旨の言葉をいれたいのです。 翻訳ソフトで見たところは、「I wish you every happiness」と出るのですがこれだと長くてボードにうまく貼れないし、モザイクで文字をつくるので長いのは大変です。 できればもっと短いことばで「お幸せに」とか、お祝い・もしくは友情を意味するような表現はありませせんか? すみませんが、明日からモザイクの作業に入るため今日の夕方までの回答を希望します。

  • 電報について

    9月に結婚をする友達がいて電報を送りたいと思っています! 英語がすごい苦手なんですけど、英語で送りたいと思っています。 「I WISH YOU EVERY HAPPINESS」ってどういう意味なんでしょうか?また「FULL OF HAPPINESS」という言葉を使う場合はどのような文章になるんでしょうか? まったくの無知でスミマセン。。。 どなたかヨロシクお願いします!

  • I wish you/your happiness!!

    I wish you happiness.という文章と、I wish your happiness.という文章の両方を見たことがあります。パッと見、yourの方がしっくりくるのですが、これはどちらも正しいのですか? I wish you be always filled with Happiness!を短くしてyouの方の文章になるのかな、などと考えるのですが知識が無いので答えが出ません(^^; 分かる方、よろしくお願いします☆

  • できるだけ短い英語にしてください。

    「あなたの幸せを願っています。」とか「あなたが幸せになりますように。」といった意味を できるだけ短い英語にしたいのですが、うまい言い方ってありますか? 自分で思いつくのは、 I hope(wish) you become happy   ですけど、もっと字数を短くしたいんです。 15字以下で、何か簡単な言い方ありますか?よろしくお願いします。

  • "I wish for you"の歌詞を英訳したい

    すみません、外国の友人にExileのI wish for youの歌詞を一部英訳したいのですが、 アドバイスを頂けないでしょうか? いつでも君の為に I wish 幸せを願う事こそが愛 夢を見れば恋をすれば 誰にでも悩める日が来るから I wish, I wish, I wish for you I wish, I wish, I wish for you I wish, I wish, I wish for you always baby I always think "I wish" for you. To hope your happiness is love. If someone has a dream, if someone falls in love The day will come when no matter who will think about those deeply と単純にしました。 しかし、ニュアンスが違う気がします。 例えば、「幸せを願う事こそが愛」の部分は、「まさにそれが愛!」のようにしたいのですが、 thatなどを使えば表現できるのかなとも思いましたが、分かりませんでした。 また、自分は「悩める日」を「恋に悩む日」と考えたのですが、「恋に悩む」という表現が分かりませんでした。 lovesick等は思いついたのですが、lovesickに限定してもいいものかが分かりませんでした。 申し訳ございませんが、アドバイス頂けないでしょうか?

  • 簡単な英文です

    英語が超苦手な私に教えてください。 某サイトのデザインを参考にしつつ年賀状を作成していたところ、“I wish you happiness.”という一文がありました。 なるほどと思い使おうとしたのですが。。。 この場合、youではなくyourではないのですか? それとも、決まった言い方なのでしょうか? 字体が可愛いので使いたいのですが、?が浮かんでしまって困ってます。

  • 下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。

    下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。 歌の歌詞の一説みたいです・・・ ・Jast make a wish on your happiness ・I'll make love to you ・I'm always love with you ・There's nothing that I'd rather do Than love you endlessly

  • 英語の翻訳

    and I don’t want you to lose too I wish you will be winner for every I dont know I have that feeling you are a ver これの日本語の意味を教えて下さい!お願いします。

  • 英語に詳しい方、文法的に合っているか教えてください。

    英語に詳しい方、文法的に合っているか教えてください。 Happy birthday. I wish you both happiness forever これを彼女の誕生日プレゼントのペンダントに入れようと思うのですが、文の並び方としておかしくないでしょうか? 一応作ってくれるところにあったサンプルを使って考えてみたのですが… 間違っていたり直した方がいいところがあれば教えてください。 よろしくお願いします。  

  • グリーティングカードの英文について教えて下さい

    Happy new year!のあとに、We wish you happiness~ と続けたいのですが、 2015を入れるとしたら、We wish you happiness in 2015.で合ってますか?