- ベストアンサー
簡単な英文です
英語が超苦手な私に教えてください。 某サイトのデザインを参考にしつつ年賀状を作成していたところ、“I wish you happiness.”という一文がありました。 なるほどと思い使おうとしたのですが。。。 この場合、youではなくyourではないのですか? それとも、決まった言い方なのでしょうか? 字体が可愛いので使いたいのですが、?が浮かんでしまって困ってます。
- tenten1234
- お礼率100% (2/2)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We wish you a merry Christmas. といいますよね。 そうすると、 a merry Christmas をhappinessにしただけのような きもします。もちろん、 We wish you a merry Christmas. は正しい英文です。
その他の回答 (1)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
これは聞いたことも見たこともありませんが 文法的には正しいですよ。 I wish (目的語1)(目的語2)の形で これを使った例文では I wish you good luck. というのがあります。 「幸運を祈る」 という意味ですね。 happiness は不可算名詞ですから good luck の代わりに使おうと思えば使えますね。 年賀状のデザインですから イラスト と思ってしまえば抵抗はないかもしれませんし 気にする人は気にしますが 気にしない人は気にしません。 巷には間違いだらけの英語も多いことですし・・・ 別に不快な文でもありません。
お礼
丁寧に教えてくださって、ありがとうございます。 確かに私が気にするほど、細かいところまでは見ている人はいないのかもしれませんね(^_^;) 分からないなら、英文を使わなきゃいいのに・・・すみません。
関連するQ&A
- I wish you/your happiness!!
I wish you happiness.という文章と、I wish your happiness.という文章の両方を見たことがあります。パッと見、yourの方がしっくりくるのですが、これはどちらも正しいのですか? I wish you be always filled with Happiness!を短くしてyouの方の文章になるのかな、などと考えるのですが知識が無いので答えが出ません(^^; 分かる方、よろしくお願いします☆
- 締切済み
- 英語
- 年賀状に入れたい「めでたい」英文
年賀状のデザインを作成しているのですが、 何かめずらしい英文がないかなと検索しております。 お恥ずかしいのですが英語にうとく、そんな奴が 英文使うな、と怒られそうですが、何かお知恵をかりれないかなと 思っております。 検索したものでは、 <年賀状・新年の挨拶に使える英語フレーズ集> Happy New Year 2007! →2007年の新年おめでとう! (HAPPY NEW YEARを32カ国語で言ってみよう!) I wish you a Happy New Year. / With best New Year's wishes. →あけましておめでとうございます。 I wish you a Happy New Year. / With best New Year's wishes. →あけましておめでとうございます。 May the New Year turn out to be the happiest and the best for you. →新しい年が最高にハッピーで良い年になりますように。 Let me express the greetings of the season. →新年のご挨拶を申し上げます。 Best wishes from everyone in my family. →家族そろってお祝いの言葉を申し上げます。 I hope you're enjoying nice holidays with your family. →ご家族共々お休みをエンジョイしていますように。 Happy New Year! May this year be happy and fruitful. →新年おめでとうございます!今年も幸せで実り多い一年になりますように。 I am very grateful to you for the kindness you showed us last year. →昨年はいろいろとお世話になり誠にありがとうございました。 I look forward to your continued good will in the coming year. →本年もどうぞよろしくお願い致します。 Thank you very much for your New Year's Card. →年賀状どうもありがとうございました。 などがありました。 何か他にもあれば参考にしてみたいと思います。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 年賀状で使う英語の挨拶文
年賀状印刷を頼もうと、とあるカタログを見ていたところ、 印刷サンプルの英語文面で、 HAPPY NEW YEAR 2007 I wish you happiness. Have a wonderful year! と印刷されておりましたが、2行目の「I wish you」の あとに「a」は付かないのでしょうか?それともこの場合 「hapiness」は複数形という意味なのでしょうか? あまり聞いたことのない言い回しだったものですから、 こちらで質問させて頂きました。どなたか回答頂ければ 幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
Congratulations on your wedding! I wish you both happiness forever. ※結婚祝いのメッセージとして正しいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に詳しい方、文法的に合っているか教えてください。
英語に詳しい方、文法的に合っているか教えてください。 Happy birthday. I wish you both happiness forever これを彼女の誕生日プレゼントのペンダントに入れようと思うのですが、文の並び方としておかしくないでしょうか? 一応作ってくれるところにあったサンプルを使って考えてみたのですが… 間違っていたり直した方がいいところがあれば教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 誕生日に贈る英語のメッセージ
「誕生日に贈る英語のメッセージ」というと、いまいち、『Happy Birthday!』や『I wish your happiness.』みたいなありきたりな言葉しか思いつきません(^^;) 誕生日などに使える、素敵な英語のメッセージを教えてもらいたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。
下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。 歌の歌詞の一説みたいです・・・ ・Jast make a wish on your happiness ・I'll make love to you ・I'm always love with you ・There's nothing that I'd rather do Than love you endlessly
- ベストアンサー
- 英語
- この英文を年賀状に使おうと思っているんですが・・・
急いでます。 年賀状に "I wish you a happy new year!" と書きたいと思っているんですが、 (1)年賀状に使うの変ですか? (2)文法的にどうですか? (それだったらこっちにしたほうがいい!というのがありましたら教えて下さい) (3)"happy"に"a"は付きますよね? (↑前に付けないほうがいいとか何とかいうのを聞いたことがあるので・・・) おねがいします!!
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
お礼
なるほど! 分かりやすく教えていただいて、ありがとうございます。 小学生でもないのに・・・情けないですが、助かりました。