• 締切済み

電報について

9月に結婚をする友達がいて電報を送りたいと思っています! 英語がすごい苦手なんですけど、英語で送りたいと思っています。 「I WISH YOU EVERY HAPPINESS」ってどういう意味なんでしょうか?また「FULL OF HAPPINESS」という言葉を使う場合はどのような文章になるんでしょうか? まったくの無知でスミマセン。。。 どなたかヨロシクお願いします!

みんなの回答

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)
回答No.1

be happiness with you:幸せが共にありますように your happiness forever:いつまでもお幸せに こんなところでどうでしょうか(∩∩)

etsuko-25
質問者

お礼

早速のアドバイスありがとうございます☆ debukuroのを参考にして、電報を送りたいと思います。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 合ってますか?

    I wish you every happiness. と言う様な意味にしたいのですが Happiness to ○○(名前) でも良いのでしょうか? 他にも幸せを祈る短い文(出来れば名前が入る)あるでしょうか?20字程しかスペースが無いのです。

  • I wish you/your happiness!!

    I wish you happiness.という文章と、I wish your happiness.という文章の両方を見たことがあります。パッと見、yourの方がしっくりくるのですが、これはどちらも正しいのですか? I wish you be always filled with Happiness!を短くしてyouの方の文章になるのかな、などと考えるのですが知識が無いので答えが出ません(^^; 分かる方、よろしくお願いします☆

  • お幸せに!

    友達の結婚式で、手作りのモザイク絵を贈るのですが、そこに日付や名前のほかに「お幸せに」というような趣旨の言葉をいれたいのです。 翻訳ソフトで見たところは、「I wish you every happiness」と出るのですがこれだと長くてボードにうまく貼れないし、モザイクで文字をつくるので長いのは大変です。 できればもっと短いことばで「お幸せに」とか、お祝い・もしくは友情を意味するような表現はありませせんか? すみませんが、明日からモザイクの作業に入るため今日の夕方までの回答を希望します。

  • 簡単な英文です

    英語が超苦手な私に教えてください。 某サイトのデザインを参考にしつつ年賀状を作成していたところ、“I wish you happiness.”という一文がありました。 なるほどと思い使おうとしたのですが。。。 この場合、youではなくyourではないのですか? それとも、決まった言い方なのでしょうか? 字体が可愛いので使いたいのですが、?が浮かんでしまって困ってます。

  • 結婚式 電報を送るには?

    友人の結婚式に行けないので電報を打ちたいのですが、どうやって送るのでしょうか?全くわかりません… ちなみに式場に送るのですが… 無知なので意味不明な文かもわかりませんが、回答お願いします!

  • 年賀状で使う英語の挨拶文

    年賀状印刷を頼もうと、とあるカタログを見ていたところ、 印刷サンプルの英語文面で、 HAPPY NEW YEAR 2007 I wish you happiness. Have a wonderful year! と印刷されておりましたが、2行目の「I wish you」の あとに「a」は付かないのでしょうか?それともこの場合 「hapiness」は複数形という意味なのでしょうか? あまり聞いたことのない言い回しだったものですから、 こちらで質問させて頂きました。どなたか回答頂ければ 幸いです。よろしくお願い致します。

  • 英文のチェックをお願いします

    妹の結婚祝いのバルーン電報に、 英文のメッセージを入れたいと思います。 (もちろん出席もしますが) 土台のところにA5サイズのプレートがあり、 そこにメッセージカードを挟む仕組みだそうです。 英文は、ことわざや名言・格言と いろいろ模索してまいりましたが、 友人たちのアドバイスにより、 単純に言葉を贈ることにしました。 ネットで調べ、下記が最適かと思いましたが 文章から抜粋したので合ってるのかどうか… (翻訳サイトでは変に直訳するし) どなたか、チェック及びアドバイスを して頂けないでしょうか。 Now that you two will be as one, we wish you a double dose of happiness!! (あなたたちは一つになるのだから、  倍の幸せが訪れますように!)

  • 恋人に贈るワンフレーズとして・・・翻訳お願いします

    翻訳お願いします。 また、恋人に贈るワンフレーズとして、いかがか、英語を直した場合の日本語のニュアンスが分からないので、教えて下さい。 thinks of you by the wish to the star. you loves from the bottom of one's hearts. I just can't live without you I will give you all my love Your smile is my happiness

  • 翻訳をお願い致します。

    Congratulations on your wedding! I wish you both happiness forever. ※結婚祝いのメッセージとして正しいでしょうか?

  • 英語でお悔やみの言葉を書こうとしてます。

    英語でお悔やみの言葉を書こうとしてます。 最後の文章に、 I wish you all the strenth and comfort you need during this time of grief. と入れようと思うのですが、文法的におかしくないでしょうか? また、この言い方は失礼にはあたらないでしょうか? アドバイスお願いします。 ほかに、上記内容で、もっと良い言い方があれば、アドバイスお願いします。

専門家に質問してみよう