• ベストアンサー

あってますか??

『家族のコミュニケーションの違い』と言う題名を 英語でタイトルを付けたいんですが。 A difference of communication of a family であってますか? 他の言い方があったら教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 もし、「家族の中でのコミュニケーションがうまく出来ていない」といった意味だとしたら、 communication gap communication breakdown という言葉があります。 家族は at home とする手もあります「家庭での」というニュアンスですね。 または in family, among family members とかも言えると思います。 「コミュニケーションの方法が違う」と言う意味でしたら、 difference in the communication channels among family members でしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.1

日本語の意味もよく分からないのですがとりあえず。 The communicational difference among family

kaminarikozou
質問者

補足

ありがとうございました。 題名(日本語の)はどう変えたらいいですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ofとinの違いについて

    difference of languageとdifference in languageは両方使えますか? またその違いは何ですか? difference of opinion とdifference in opinionはありますが。

  • 家族の意味

    英語のfamilyとは一家を意味するのか家族の一員を意味するのか、もしくはケースバイケースなのかどうなのでしょうか? 例えば、「彼は私の家族です。」と言いたい時、 1、 He is my family. 2、 He is a member of my family. かどちらなのでしょうか?

  • 英語のリスニングの選択問題についての質問です。

    おととい英語のリスニングをしたんですが、そこに出てきた問題の英語表現がよく似ていて、違いがわからない選択問題がたくさんありました。 そのリスニングは一人のspeakerがクリスマスでの家族についての話なのですが。 Christmas dinner is usually......... a. eaten at the grand parents' home. b. eaten in relation to a celebration. c. eaten at a family member's home d. eaten at home or a family member's home aは他の選択肢との違いがわかるんですが、b,c,dに関しては意味の違いが分かりません。 また、同じリスニング問題で The meal....... a. has many prepared details b. has many hours of details c. takes hours of preparation d. takes our preparation 意味の違いがわからず、話を聞き取れても結局どれが答えなのか 分からない状態になりました。。。。 違いがわかるかたおしえてください。 分かるほうに教えてくれればうれしいです。 回答よろしくおねがいします。

  • 「違いが生じることは重要である」を「make a difference

    「違いが生じることは重要である」を「make a difference」を2回使って英文にしてもらえませんか?お願いします。 違いが生じる=make a difference 重要である=make a difference

  • ペーパークロマトグラフィーの実験タイトル

    ペーパークロマトグラフィーの実験タイトル ペーパークロマトグラフィーで、ペンの色を分離する実験をしましたが、実験レポートのタイトル(題名)を何にしたらいいか教えてください!! 英語のタイトルにしたいのですが、「Isolate of color」や 「Separation of pen color」などはどうでしょうか? 他にも、目をひくような、タイトルがあったら教えてください。

  • 安倍さんの演説の differenceの意味?

    アメリカ議会での安倍さんの演説野最後に下記のものありますが、なぜマスコミで言っている翻訳「希望の同盟・・・。一緒でならきっとできます」になるのでしょうか。differenceは「違い」等の意味ですよね。 Alliance of hope...Together, we can make a difference.

  • a と the

    これは私の家族の写真です。 This is a photo of my family. This is the photo of my family. どちらが良いのでしょうか。 1つの写真を指すのならaをつけると思いますが、「この写真」とあるのでtheのほうが良い?

  • it makes difference to 動詞は可能?

    「~することで大きな違いをもたらす」という文章を英語にしたいのですが、"It makes a big difference to do..."というように、Itをto以下を指すような文章にするのはおかしいですか? 例えば、「早起きすることで私の生活に大きな違いをもたらす」なら、"It makes a big difference in my life to get up early in the morning." というように。"Getting up early in the morning makes a big difference in my life."も考えたのですが、訳そうとしている文章の「~すること」がかなり長く、頭でっかちの主語になってしまうので、"It...to"でまとめる方が見た目スッキリするかなと思いました。どうかアドバイスお願いします。

  • 中学2年生 英語

    「私の家族は父と母と姉の4人です。」 My family is four people of, a father, a mother, and an eldre sister. これで合ってますか?と塾の先生に聞いたところ My family is four , father, mother, and an eldre sister. と直されました。 ただ母親(英語は一般常識レベルです)は おかしいのではないか・・・と言うので困っています>< My family is four people of, father, mother, and aneldre sister. これが正しいのでしょうか? 回答お待ちしております。

  • another other

    A, B, Cと3つの数字があるとします。 すると、AとB、BとC、AとCの3つのペアが出来ます。 この場合に、 Dはこの3つのうちのいずれかのペアの差で、 Eは残りの2つのいずれかのペアの差である。 ということを英語で表現したいのです。 例えば、D=A-B(B-A)なら、E=A-C(C-A)、orB-C(C-B)ということです。 D is a difference between any single pair from A, B, and C. E is a difference between the other 「pairs」 from A, B, and C. イギリスの掲示板で訊いたら、↑のような回答がもらえました。 でも、「pairs」が複数形になっているのです。 これだと、Eは残りの「ペア同士」の差になるような気がします。 (私の質問した英語がおかしかったのかも) E is a difference between one of the other 「pairs」 from A, B, and C. とするか、 E is a difference between another pair from A, B, and C. としたら、私の意図する意味になりますか? 他にいい訳があればお願いします。