- ベストアンサー
「次の質問で該当するところに○をつけてください」は英語でなんといいますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
( )AAAAA ( )BBBBB と質問が列挙してあって、○をつけてもらうというものですね。 Check the applicable boxes. □ AAAAA □ BBBBB という表現のしかたもあります。
その他の回答 (1)
Circle the applicable in the question.
関連するQ&A
- 英語で「○は英語でなんというのですか?」というのは
例えば、りんごを指さして「これは英語でなんというのですか?」といいたい時、英語ではどうなるのでしょう? また同じように以下のパターンを教えて下さい。 「○は英語でなんというのですか?」 「○は日本語で○といいます。」 「(状況)の時英語ではなんというのですか?」 ↑例えば「家に帰った時、英語でなんというのですか?」という時 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 該当するデータに○をつけたいのですが
いつもお世話になってます。 Sheet1にある数千行のデータの表に、Sheet2やSheet3にあるデータのセル数百件分に一つでも一致するものがあったら、該当するデータの行に○がつくようにしたいのですが、何か良い方法がありましたら教えていただけないでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他MS Office製品
- (マル一、マルニ)等は、英語で何と読みますか?
質問タイトルの通りですが、「まるで囲った数字」((マル一)や(マル二))は、英語で何と読んだらよいのでしょうか?Circled one, circled two等で良いのでしょうか? マル一、マルニ等が出ないので、少し分かりにくいと思いますが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- エクセルで該当する選択肢に○をつける
ある官公庁に提出する許認可関連の書類なのですが、普通にパソコンで自動化するなら入力候補リストを表示させて番号などで選択させ該当する項目を表示・印字させることになると思うのですが、候補となる項目をすべて列記して該当する項目に○をつける形でしかダメだという話になりました。(手書き族滅ぶべし!) たとえば「東京・名古屋・大阪・広島・福岡」と候補となる要素をすべて列記した上で該当するものを○で囲まなくてはダメだというのです。このような選択肢が50カ所くらいあるのでオートシェイプを使って図形をつくる過程をマクロで記録してショートカットキーで実行させるのもむしろ面倒です。 どのように解決したらよいものでしょうか。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- 「○とともに50年」は英語でなんと言うのでしょうか
「○とともに50年」とは英語でなんと言うのでしょうか。 ○は例えば本や花、器などその商品を扱っているお店の キャッチフレーズだとお思いください。 歴史を感じさせるニュアンスが望ましいのですが なかなか分かりません。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 次にどの英語力を目指すべきか
英語の勉強を本格的に行って2年。当初は560点だった英語が、現在は865にまで到達しました。 これまでの勉強法として、TOEIC中心に始めてから最近では、リーディングはJapan timesをリスニングはアメリカのドラマを英語のサブスクリプトで見たり、NHKworldnewsを見たりしています。 TOEICの内訳は、リスニング425、リーディング440でこのときのリーディングはかなり手ごたえがあったのでいいのですが、リスニングは実際ここまでの実力があると思っていません。 前置きが長くなりましたが、質問は次にどのレベルの英語力を目指すべきかということです。 そして、そのために何をしたらいいのかということです。 自分としては英語力はまだまだと思っています。 抽象的な質問で申し訳ありませんが、こういう経験をしてこられた方、ぜひアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「曜日」に該当する英語(省略形)は?
不思議にネットや当サイトの過去Q&Aを調べても、本件について書かれたものが見つからないのですが、「曜日」に該当する英語省略形は何でしょうか? 勿論、各曜日の省略形はわかりますし、ネットでも沢山記載があります。MON, TUES, WED・・・ですよね。そうではなくて、ここで伺いたいのは、年=YEAR(短縮形はYY又は桁数に応じてYYYY)、月=MONTH(短縮形はMM)、日=DAY(短縮形はDD)の次に出てくる「曜日」に該当する英語(省略形)についてです。 和英辞典を調べると、「曜日」は、単にDay(これでは「日」と区別がつかない。)又はDay of the weekとあり、やっと見つけた以下のサイトには短縮形を3桁でDDDとするケースが見られますが、これは一般的なのでしょうか? http://www.tsware.jp/study/vol9/vbanote_09.htm
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「次の次」ってどう言いますか?
先日電車で日本語ができない外国の人にその人の降りる駅を教えたのですが、 「次の次の駅」や「その次の駅」という言い方がわかりませんでした。 「next ○○、next ××」と続けたら何とかわかってもらえたようなのですが、 正しく「次の駅は○○で、その次の駅は××です」という言い方を教えてください。 翻訳サイトは訳が正確か判断できないので、英語に詳しい方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語