• ベストアンサー

英語で「次の次」ってどう言いますか?

先日電車で日本語ができない外国の人にその人の降りる駅を教えたのですが、 「次の次の駅」や「その次の駅」という言い方がわかりませんでした。 「next ○○、next ××」と続けたら何とかわかってもらえたようなのですが、 正しく「次の駅は○○で、その次の駅は××です」という言い方を教えてください。 翻訳サイトは訳が正確か判断できないので、英語に詳しい方よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数14

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.1

「次の駅は○○で、その次の駅は××です」 The next station is ○○, and ×× comes after next [after that]. The next station is ○○, and it's followed by ××. 「あなたの降りる駅は次の駅じゃなくて、次の次の駅ですよ。」 You (have to/must) get off the train at the station coming after the next one. ちょっとくどいかなぁ?

delirium
質問者

お礼

お礼が遅くなってごめんなさい。 一番上のが覚えやすくて良い感じです(^^) after the next oneも覚えておこうと思います。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • crillon
  • ベストアンサー率33% (7/21)
回答No.6

流石に文章では使いたくはありませんが、口語であればnext next stationという表現もあります。 次の次の次なんていった場合にはnext next next stationのような使い方のみに限定されてくるでしょう。或いはthirdと逃げるか。 因みにnext nextかnext, nextとカンマが入るかはちょっと分かりません。

delirium
質問者

お礼

お礼が遅くなってごめんなさい。 英語でもnext nextと続けちゃって構わないんですね。 きちんと喋らなくちゃと思っていたのですが安心しました(^^) ご回答ありがとうございました。

  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.5

混乱されてはいけませんので、一言。 電車や鉄道の止まる所は基本的にstation、バスなどのそれはstopが普通です。「バスストップ」なんて、ちょっと古い歌にもあっておなじみですよね。 今回は、発端が電車での出来事とのこと。 次回、外国人の方にお伝えするときには、電車ならばstationを、バスならばstopをお使いくださいね。

delirium
質問者

お礼

お礼が遅くなってごめんなさい。 下の方のstopは「止まる」ではなくて「バス停」のことだったんですね。 stationに変えて使います。 補足ありがとうございました。

  • mwatana2
  • ベストアンサー率18% (8/43)
回答No.4

こうなります。 The next stop is ○○. The stop after the next is ××.

delirium
質問者

お礼

お礼が遅くなってごめんなさい。 私は英語ができないのでこのくらいシンプルなのでも良いかもしれません(^^; ご回答ありがとうございました。

回答No.3

たとえば、「東京は次の次の駅です」と伝えたいときには、以下のどちらかの言い方をします。 1. Tokyo is the stop after next. 2. Tokyo is the next stop but one. 2は応用が利きますよ。 「but one」の「one」の数字を変えてゆくことで、ここから何個目の駅か、ということが示せます。

delirium
質問者

お礼

お礼が遅くなってごめんなさい。 Tokyo is the next stop but three.で3番目の駅ということでしょうか。 この言い方を覚えておけばスムーズに会話できましたね。 ご回答ありがとうございました。

  • 3939panda
  • ベストアンサー率33% (42/125)
回答No.2

次の次=after the next でしょう。順序を言うのであれば。 Next station is xx. And next is xx. で良いのでは?

delirium
質問者

お礼

お礼が遅くなってごめんなさい。 after the nextというんですね。覚えておきます。 下の言い方で通じるなら簡単で良いですね(^^) ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語で「次の次の駅」って何と言いますか?

    以前、電車の中で外国の人に「この電車は○○へ行きますか?」とたずねられたとき「YES」と答えた後、次の次の駅ですと英語で言おうと思ったのですが「next next station」では変かなと思い「second station」と言ってしまいました。 正解はどう言えばよいのでしょうか?

  • 日本語を英語にできるサイト

    僕は日本語を正確に英語に翻訳できるサイトを探しています。 でも「翻訳 サイト」って検索しても正確に翻訳できるサイトが見つかりません。 なのでとにかく正確さを求めているのでそういったサイトがあれば教えてください<m(__)m>

  • 英語に詳しい方、次の日本語を英文にして下さい。

    英語に詳しい方、次の日本語を英文にして下さい。 翻訳サイトなどを使うと変な英文になってしまうので、英語に詳しい方、次の日本語を英文にして下さい。よろしくお願いします。 『 今日は日頃色々とお世話になっている近所の人を自宅に招いて食事会♪ 』 英語に詳しい方、よろしくお願いいたし ます。

  • 次の電車が参ります

    東京メトロの駅で、次の電車がもうすぐ到着するときに表示される文言ですが、 日本語では「次の電車が参ります」とあり、 その下に「Next train will arrive soon」と表示されます。 この英文を見て、なんだかいかにも日本人の英作文みたいだなあ、 と思ってしまいました。 ロンドンの地下鉄では「Next train approaching」とすっきり表示されます。 この「Next train will arrive soon」って、英米人の目からみたらどう思われるのでしょうか。

  • 仕事の都合で、英語でのメール問い合わせ対応をすることになったのですが

    仕事の都合で、英語でのメール問い合わせ対応をすることになったのですが 私は英語がほとんど使えません。 短い問い合わせは辞書や翻訳サイトを使ってなんとか理解できるので 同じように辞書や翻訳サイトを使って返信することができるのですが 長くなると翻訳サイトでも変な訳になってしまい 問い合わせ内容を理解することができなくて困っています。 正確な、もしくはそれに近い形で 翻訳できるサイトをご存知の方がいらっしゃたら 是非教えて下さい! 英語>日本語、日本語>英語どちらも翻訳できるサイトだと助かります。

  • 正確な日⇔英の翻訳サイトを探しています。

    日本語⇔英語の翻訳サイトを色々探しているのですが、訳が雑で日本人(私)もアメリカの相手も困っています。どなたか正確な訳の出来る翻訳サイトをご存じでしたら、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語の次に何語を学ぶか

    日本で最も重要な外国語と言えば、今の昔も文句なしに英語ですが、英語の次に学ばれている外国語は大きく様変わりしましたよね。昔はフランス語かドイツ語が筆頭に挙がっていましたが、今では中国語と韓国語に取って代わられています。 中国語は昔はロシア語よりも軽んじられ、、韓国語は見向きもされませんでしたから、大躍進と言えます。 そこで質問ですが、これから10年、20年先を見通した場合、英語以外の外国語の人気度はどう変わると思いますか?

  • 一番「日本語→英語」が正確な自動翻訳サイトとは?

    一番「日本語→英語」が正確な自動翻訳サイトとはどこなのでしょうか?色々なサイトを回っているのですが、どこも訳しても文章がおかしかったりするので教えて欲しいのです。

  • 英語に訳してください。

    あなたじゃ話になりません。 日本語の分かる人をお願いします。 翻訳サイトのは受け付けません 英語詳しい人待ってます^^

  • 英語に翻訳して下さい。

    外国のお友達に、次の日本語を英語に翻訳して下さいと頼まれたのですが、私はあまり英語が得意ではなくて、困っています。 以下の3つです。 「元気が出る歌!!」 「いま一番必要かも!?」 「いい一日でありますように」 すみませんがよろしくお願い致します。