- ベストアンサー
Harder to Breath
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ニュアンスをつける意味でharderにしてるんではないようです。 歌詞のなかで Is there anyone out there cause it's getting harder and harder to breathe と言ってるところがありタイトルはここからとってるのでしょう。 「だんだん息苦しくなっていく」という文からとってるのですが原形に戻しちゃうと「なっていく」という意味がなくなり「(今現在)息苦しい」という意味になって、歌詞と言ってることが違ってきてしまうのでわざわざhard to breathにはしていないのです。
関連するQ&A
- 医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい。
「医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい」 と、いう意味になるように↓の語句を並びかえたいのですが、 (want/be/you/you/study/if/must/to/a doctor/harder) If you want to be a doctor,までは出来ました。その後はどうすれば良いのかが分かりません。 解答は、~you must study harder.と、なっていたのですが、理解できません。並びかえだから当り前、この中の語句を使って文をつくりますけど、なぜmustがあるのでしょうか? 日本文には、「もっと熱心に勉強しなさい」と命令してますよね。 命令文にしなくてもいいのですか? 「勉強しなさい=勉強しなければならない」とも考えたのですが、だとしたら、なぜ最後にhardじゃなくて比較級のharderなのでしょうか? どなたか教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- take my breath awayの意味。
80年代にベルリンというグループが歌っていた曲のタイトルにもなっていますが、take my breath awayとはどういう意味でしょうか。辞書で調べても載ってませんでした。 また、今回の様に辞書に載っていない語句を調べるにはどうすればいいのでしょうか。その調べ方も併せて教えて頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- be likely to
be likely toを含んだ文で The 比較級, the 比較級構文を作ると、 The more careful you are in making plans, the more likely you are 【to】 be successful. となるのはわかります。 【to】はbe likely toのtoですよね。 でも 現在形でなく、willを使うと The more careful you are in making plans, the more likely you will be successful. となり、toはありません。 つながりがないようで、なんとなく納得できません。 どう考えればいいのか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- カッコいい洋楽おしえて
とにかく聞いた時にカッコイイなぁ~、ノリが良いなぁ~と思う洋楽を教えてください。 ちなみに僕が好きなアーティストは AEROSMITH,DEEPPURPLEなどです。 最近聞いてカッコ良かったのはMaroon 5のHarder To Breatheです。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- Superior to,inferior to..
Inferior senior junior superior などラテン語由来の語尾がorの形容詞は、この形のまま、thanをtoに変えて用いるそうですね。 質問1 これらの語は、moreをつけて比較級にはしないんですか? 質問2 これらの語は最上級にできないんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- to have been
Working hard is thought to have been good thing. この文の訳と、to have been good thingと to be good thingのニュアンスの違いを説明していただけますか。
- ベストアンサー
- 英語
- Maroon5の『Songs About Jane』のような
Maroon5の『Songs About Jane』のような作品を発表されてるアーティストって他にどのような方がいらっしゃるのでしょうか? 国内・外、問いません。 音源が確認しやすい方だとありがたいですが、 ちょこっとマニアックな感じも教えていただけると嬉しいです♪ 「Harder to Breathe」からやられてしまって(笑 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- 「4to3」とは、どう訳すのですか?
大好きな「小川美潮」のCDに「4to3」というタイトルの曲がありますが、どう訳せば良いか判りません。一般的な訳で構いません。お判りの方教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳添削:愛して 愛しても 近づく程 見えない
こんにちは、 CHAGE & ASKAの「太陽と埃の中で」という曲を聴きながら、無意識に英訳を頭の中でしていたのですが、 タイトルの文「愛して 愛しても 近づく程 見えない」が上手く訳せません。 I love you, but closer I get to you, the harder I can see you. このように訳してみましたが、これだと、「愛して 愛しても」のニュアンスが全く出ていない上に、harder I can see youだとなんだか、「見えない」とどうも違うような、、、。 達人方、教えてください、よろしくお願い致します。 歌詞の全文は、 http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=36217 でご覧ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語、比較級に関して質問です
英語、比較級に関して質問です 馬鹿な質問ですみません they believe it to be more dangerous to individual をthe比較級~の構文にすると the more dangerous to individual freedom they believe it となると習ったのですが、(その前のthe 比較級~は割愛させていただきます)なぜdangerousのあとにto individual freedomまで先頭にもっていかなければいけないのでしょうか? the 比較級~,the 比較級は習ってきましたが、「なんとなく」でやってきた問題が多いので詳しくご教授いただけると幸いです
- ベストアンサー
- 英語
お礼
歌詞を抜粋してるんですね! ありがとうございました、すっきりしました。