• ベストアンサー

医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい。

「医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい」 と、いう意味になるように↓の語句を並びかえたいのですが、 (want/be/you/you/study/if/must/to/a doctor/harder)  If you want to be a doctor,までは出来ました。その後はどうすれば良いのかが分かりません。  解答は、~you must study harder.と、なっていたのですが、理解できません。並びかえだから当り前、この中の語句を使って文をつくりますけど、なぜmustがあるのでしょうか?  日本文には、「もっと熱心に勉強しなさい」と命令してますよね。 命令文にしなくてもいいのですか?  「勉強しなさい=勉強しなければならない」とも考えたのですが、だとしたら、なぜ最後にhardじゃなくて比較級のharderなのでしょうか?  どなたか教えてください。お願いします。  

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。昨日のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 ご質問1: <なぜmustがあるのでしょうか?~命令文にしなくてもいいのですか?> mustで命令文と同じ働きをするからです。 1.和文英訳、整除問題の基本は「英作力」ですが、英作の注意点は、日本語に惑わされないことです。 2.直訳的に考えるのではなく、時に「意訳的」に解釈する柔軟さも必要になります。 3.ご質問文に<「勉強しなさい=勉強しなければならない」とも考えたのですが> とありますが、まさにその解釈でいいのです。 4.英語では命令の英文は必ずしも原形動詞で始まる「命令文」という形をとらなくても、must、shouldで書き換えることができるのです。 例: Study hard. =You must study hard. 5.それは日本語でも 「勉強しなさい」 「勉強しなくちゃだめじゃないの」 「勉強するべきだ」 などもで、同じ「命令・要求」のニュアンスが伝わります。 6.でも、命令文でもいいのなら、何故ここは命令文でないのか?という疑問に対しては、「命令文にするとyouやmustが余ってしまうから」という回答になります。 命令文は動詞の原形ではじまり主語をとりません。後半を命令文の形にすれば study harder「もっと熱心に勉強しなさい」 で終ってしまい、you、mustを使わないので余ってしまうのです。 7.ご質問文は整除問題ですので、与えられた語からできるだけ和文に合う英文を作らなくてはならないのです。 ご質問2: <なぜ最後にhardじゃなくて比較級のharderなのでしょうか?> 日本語訳が「もっと熱心に」という比較級になっているからです。 1.Harderは副詞hard「熱心に」の比較級で、「もっと熱心に」「さらに熱心に」という意味で単独で使うことができます。 例: Study hard.「熱心に勉強しなさい」 Study harder.「もっと熱心に勉強しなさい」 2.比較級は通常than「~より」と共に使われますが、ここではthan以下が自明のことなので、省略されているのです。例えば「前よりももっと熱心に」と言っていることが言わなくてもわかるからです。 以上ご参考までに。

an5pan
質問者

お礼

「もっと熱心に」は、「今までよりも、もっとがんばりなさい」と、比較級と同じだったんですね。それを言われた人には説明するまでもなく分かりきったことなので、than以下は無くたって伝わるということでしょうか。  ありがとうございました!スッキリしました。また何か質問するときがある思います。そのときはよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • xelion
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい。

回答No.1

未熟な高IIですがお答えさせてもらいます。。 >だとしたら、なぜ最後にhardじゃなくて比較級のharderなのでしょうか? 本文が、「医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい」 ですよね。 [もっと熱心に]だから、比較級のharderを使うんです。 hardだとすれば「医者になりたければ、熱心に勉強しなさい」 になっちゃいます。 英語って微妙なニュアンスだから慣れるまで難しいですよね。 頑張ってください。。

an5pan
質問者

お礼

その通りですね。hardだけだと「もっと」が無くなってしまいますね。  ありがとうございました!

関連するQ&A

  • to

    問 日本文を英文にしなさい 優れた技術者になるには一生懸命勉強しなくてはなりません。 答え You must study hard to be a good engineer. なぜ、toが必要なのですか? You must study hard be a good engineer. ではだめなんですか? 詳しい解説お願いします。

  • なぜ ~ing なのか教えてください 

    If you want to speak English well, you must study every day. Above all, you shouldn't be afraid of making mistakes when speaking. (英語を上手に話したいなら毎日勉強しなさい。とりわけ、話すときに間違えるの恐れてはいけません) この文の、when の後の speak がどうして、ing形になっているのか分かりません。 辞書や文法の本を見れば見るほど分からなくなってしまい困っています。 どうか助けてください。よろしくお願いします。

  • 時制の一致と話法(if--)

    数研出版の新総合英語によると 命令文+and /or が非伝達部の場合 The teacher said to me, "Study harder, and you will pass the test."  この文章を  The teacher said to me, "If you study harder, you will pass the test" と書き換えて転換すると if節であっても 時制の一致が適用されて The teacher told me that if I studied harder I would pass the test. となり harder のあとの コンマはつけない とあります。  仮定法過去や仮定法過去完了のときはコンマはついているのですが、単純未来をあらわすときは コンマがいらなくなるのですか?  また他の書きかえの方法はないでしょうか(命令文+ and/or)

  • want と tell など

    質問 どっちが正しいですか? また、どうしてですか? I don't want you to be a doctor. I want you not to be a doctor. I didn't tell you to be a doctor. I told you not to be a doctor.

  • 疑問文に変えなさいという問題で、主語が変わる場合

    中学生に英語を教えているものです。 中学生の英語の問題をみていると、よく、次の英文を疑問文にかきかえなさいという問題があります。 そのような問題で、例えば I am a student.  → Are you a student? のように解答を見ると、疑問文にした後では主語が変わっている場合があります。 上のような例では、まだ、Am I a student?と自分の事を聞く人は記憶喪失かとなって普通はないですよねと、なって、まあ納得できますし、中学生に教える場合もそういえば納得してくれます。 しかし以下のような場合、中学生はよく模範解答と異なる答えを書いてきますし、私自身も模範解答に疑問を持ってしまいます。 My brother wants a new bike. を疑問文にという問題の答えは、Does your brother want a new bike? となっています。この場合は、Does my brother want a new bike?でもいいような気がしてしまいます。 自分の兄弟について解らないことを聞くこともあるかと思うので・・・ 別の例ですと、You should study harder. も、 解答はShould I study harder? となっていますが Should you study harder?でもいいような気がします。 元の文が命令文に近いようなとこもあるのでそのままYouを主語にするのはおかしいみたいな事情があるのかもしれませんが。。 どちらも、模範解答はわからなくはないけど、主語をそのままにしたバージョンは、「おかしいから絶対主語は変わるべきだよね!?」というほどおかしいだろうか?そういうことを聞く場合もあるんじゃないかと思ってしまいます。 高校英語は忘れている部分が多く、そのような疑問を解決することのできる文法的規則があるのかもしれませんが私にはわかりません。、 それにやはり、中学生は主語を変えずに答えてしまう場合が大半で、そのようなときに、うまく説明できません、、 このような者が教えていていいのかと怒られるかもしれませんが、どなたか教えてください。

  • 「昔、僕たちはみんな医者になりたかったのに」を英訳する時の「医者」は複

    「昔、僕たちはみんな医者になりたかったのに」を英訳する時の「医者」は複数形にすればよいのでしょうか。 「昔、僕は医者になりたかったのに」を英訳すると I used to want to be a doctor. でいいと思うのですが、 「昔、僕たちはみんな医者になりたかったのに」を英訳する時ですが、 We all used to want to be a doctor. なのか、 We all used to want to be doctors. なのか、 どちらでしょうか。

  • 「勉強しなくていいの?」

    試験を控えていながらずっとテレビばっか観てる人に「勉強しなくていいの?」というとすれば、したのどれが1番自然に聞こえますか? また、それぞれの違いもおしえてください。 1. Shouldn't you be studying? 2.shouldn't you study? 3. Don't you have to study? 4. Don't you need to study? 5. Need't you study? 6. Haven't you got to study?

  • 英作文のことで質問です。

    英作文のことで質問です。 学校の宿題で英作文の提出があり、それに someone told you that you must study (誰かがあなたに勉強しなければならないと言った) If you do not have drive to study or you study as only someone told you to do that (もしあなたが勉強することにやる気がないまたは誰かにしろと言われたからしているのなら) と書いたら先生に英語になってないとかかれてました。 私にはどこを直したらいいのかわかりません。 英語できる方ぜひ教えてください。 ()内は私がそういう意味のつもりで書いた文です。

  • smart???

    外国人の友達に「You must be a smart girl.」と 言われたのですが、どういう意味なんでしょうか? 私は普通にとってしまって、「スマートじゃないよぅ(照)☆(*^m^*)」 とか言っちゃったんですが・・・・・(-_-;) 後から考えたんですが、話の前後とあいません。 話の内容は確か覚えている範囲ではこのようなものでした。 You sure study a lot. You must be a very smart girl. (文法的におかしいところもあるかもしれません・・・記憶が 疎かです) 教えてください!

  • 次の英文を適当な順に並べ替えてください。

    (a) I(you/want/study/to)much harder. (b)(is/for/it/you/necessary)to read the book. (c)I didn`t (your brother/see/walk)from the short building to the tall one. (d)My parents (me/study/made/English)all day long yesterday. (e)I awoke one morning (myself/to/find/to/be)a famous singer. (f)Hiroyuki (to/be/grew up/a great merchant). (g)I found (easy/answer/it/to)the question. (h)I was glad (hear/to/became/you)a doctor.