• ベストアンサー

ですか“ね”?

最近良く見聞きします。 a.質問、補足の文で 「○○しても大丈夫ですかね?」 b.道を訪ねる 「まっすぐ行けばありますかね?」 c.○○をご持参下さい、と言うと 「どこで売ってるんですかね?」 「~~ですか?」と聞くよりソフトな表現にしたいのかなぁと 言う事はなんとなくわかるのですが、それなら 「~~でしょうか」とすれば良いと思います。 「ね」という語尾にはどうも念押しされているような印象があります。 特にa.は「大丈夫ですよ」と言って欲しくて「ね」と 念押ししているように感じてしまいます。 私だけが神経質なんでしょうか。 皆さんは違和感を感じませんか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

学校文法的には、「念を押す「ね」・念押しの「ね」」とかいわれている終助詞です。 終助詞とは、文の後について、話し手の軽い気持ちを添える場合によく用いられる助詞です。 ご質問の例文で言えば、聞き手の方は相手の意図を十分理解しているのに、更に念を押されているわけで、それで押しつけがましく感じるわけですネ。(失礼) あなたが何気なく(でしょう。たぶん)使った「念押し」が、ぴったし文法的働きを表す言葉だったわけです。 よって、神経質かどうかは別にして、あなたの感覚は正しいと思います。 なお、「ね」が表す意味(気持ち)には他に「感動・詠嘆・呼びかけ・親しみ」などもあるので、話し手はそっちの意味、あるいはいくつかの意味が混じったものとして使っているとも考えられますね。(これは何?)

sasa-j
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >あなたの感覚は正しいと思います。 理路整然と肯定していただき、ほっとしました(ー。ー)。 >「感動・詠嘆・呼びかけ・親しみ」なども~話し手はそっちの意味 ~いくつかの意味が混じったものとして なるほど~と頷きました。 私の誤解も少なからずあるかもしれません。 勉強になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • n34156
  • ベストアンサー率15% (53/352)
回答No.5

日本語は、曖昧性をもった言語だと言われています。助詞の存在そのものも曖昧です。しかし、それが良い点だと考える説もあるのです。お尋ねの件ですが、その言葉がどんな状況で、どんな表情で発せらえたかによっても違います。したがって違和感を感じたり、感じなかったりすると思います。因みに、個人的には、「ね」の多様は避けたいです、ね。

sasa-j
質問者

補足

回答ありがとうございます。 しかし、日本語が曖昧で、使う人それぞれの表現がある事、また、全部が同じ条件下に発せられた ものでないので、意味に幅がある事は、私も十分存じております。 そもそも、日本語に限らず、世界中の言葉がそうであると私は考えております。 今回頂いた回答で、その点を指摘していただきましたが、あいにく参考になる情報は含まれませんでした。 質問文が未熟で、的確な回答を求めるに到らなかった点で、 反省いたします。 ありがとうございました。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.3

この場合の「ね」は、【親しみを含んだ質問】ということになると思います。 ですから、 「○○しても大丈夫ですかね?」は 「○○しても大丈夫ですか?」よりも固さが取れ、相手に対して親近感を覚えている、ということを表明していることになるように思います。 ただ、目上の人や敬語を使うべき相手にまで、 「親しみの表現だから」という安易な無意識的認識で使用してしまうと礼を失する結果になるので、その相手は不快感を覚える、ということだろうと思います。

sasa-j
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 親しみ! そうですね、確かに、良く知らない相手だから違和感を感じるのかもしれません。 ・・・と思ったのですが、やはり・・・ そうかもしれませんね。 買えますかね? 親しみの表現としては、上記二つは同じ使い方ですが、前者はすんなりと 受け付ける(どんなに目下の方が言っても)のですが、後者は やはり押し付けがましく思ってしまいます。 違いは質問であるかないかということでしょうか・・・。 >ただ、目上の人や敬語を使うべき相手にまで もしかしたら、私は「質問している人は親しみを含んだ表現を 使うな!」と思ってるのかもしれません。 とても勉強になりました。 ありがとうございました(^^)。

  • tent-m8
  • ベストアンサー率19% (724/3663)
回答No.2

「ね」の発音の仕方によっても多少意味合いが変わってくるような気がしますが。 軽く、「ネ」の場合と、「ねぇ~」など。 伸ばせば伸ばすほど、疑いの気持ちが強くなるような気がします。 c.の場合だと、「さんざん探したのに、売っていなかった。」のような状況が、想像されます。

sasa-j
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 確かに、向かい合っての会話ですと、発音の仕方で印象は 違いますよね。(呼びかけの「ね」?) では、こうしてネット上の文字になったら・・・ どうでしょうか? どうでしょうかね? ・・・やっぱり後者には引っかかる私です(汗)。 c.散々探したのに~~なら、確かに苛立ちが感じられますよね。 しかし、そこまで探してなかったのなら、「どこに売ってるんですか」と 曖昧にせずにどーんと聞いたら良いような・・・ 参考にさせていただきます。 回答ありがとうございました(^^)。

  • frutta
  • ベストアンサー率11% (19/162)
回答No.1

タモさんも その言い方は嫌いだと言っていました。 私は 多分、『ですか』に『ね』を付けているよりも 『~かね』に『です』を付けて丁寧にしているのではないかと思いました。

sasa-j
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 タモリさんも・・・ 「~~かね」! ジェントルな表現ですが上からものを言ってる感ですね(失礼)。 それに「です」をつけるとは・・・上からなのか丁寧なのかどっちなの!?(パニ)。 ありがとうございました(^^)。

関連するQ&A

  • 「一番最初」という表現について

    「一番最初」という表現についてお尋ねします。 ○質問1 「一番最初」と「一番最高」という二つの表現を比べた時、あなたの感じ方は次のどれですか。 A. どちらも強い違和感がある。 B. 「一番最高」には強い違和感があるが、「一番最初」にはそこまで強い違和感を覚えない。 C. どちらもさほど強い違和感は無い。 ○質問2 上でBと答えられた方に伺います。 二つの表現で違和感が異なる理由は何だと思いますか。 私自身はBのように感じるのですが、それがなぜかと考えるとよく分からないので、皆さんのご意見を伺いたくなりました。

  • 疑問

    「すごくない?」「かわいくない?」など、「~ない?」と語尾を上げ目にしたものが疑問文として完全に定着していますが、「ない」はもともと否定の意味しかないのに語尾に付けて疑問文になるのに違和感を感じます。普通に通じるし当たり前の言葉なのですが…。 「すごくないと思う?」ってことですよね?(^_^;)

  • 三つの文を繋げたい場合の適切な接続詞

    抽象的で申し訳ないのですが、文章A、文章B、文章Cというものがあり、重大さとしてはA=C>Bです。これらの文章を、『A。同様にB。さらにC。』という風に繋げたいのですが、適切な接続詞はどのようなものでしょうか。私は『A. Besides B. Moreover C.』と考えましたが、堅苦しいと言うか、どうも違和感を感じてしまいます。より良い表現をご存知の方がおられましたら、ご回答宜しくお願い致します。

  • 「かたち」の使い方

    「かたち」の使い方  下の文は実例ですが,「こと」のかわりに「かたち(形)」という表現をよく見聞きします。  「交換希望の場合は、一度ご返品頂き、改めてご希望の商品をご注文頂く形になります。」  私は違和感を覚えますが,皆さんいかがですか。

  • 「道を教えさせてください」と「道を案内させてください」

    いつも皆様にはお世話になっております。 前者の文「道を教えさせてください」は違和感がありますがその理由がはっきりとしません。この点につきご教示くだされば幸いです。 二つの文の共通点は、両方とも道に迷った人に対する「申し出」の表現になると思います。 一方その違いは、「道を教えさせてください」は、「教える」の使役の形を使った文。「道を案内させて下さい」は「案内する」の使役の形を使った文。

  • 「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい?

    「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい? いつも助けていただきありがとうございます。 「AとBは唯一の~である」という表現は日本語として正しいのでしょうか。 「唯一の」とひとつしかないと言っておきながら、主語が2つ以上あることに違和感を持っています。 また、この表現が間違っているとすれば、他にどのような表現をすべきなのかまで教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 「他譲我告訴ni3,多給他写信。」の日本語の口語表現

     日本語を勉強している中国人です。  お聞きしたいのですが、「他譲我告訴ni3,多給他写信。」の自然な日本語の口語表現は何でしょうか。  本に「彼はたくさん手紙を書いてくださるように伝えてほしいとのことです。」という答えが載っていますが、皆さんには、違和感を覚えられる(「られる」は尊敬語のつもりで)日本語なのでしょうか。私はこの答えの「とのことです」の意味さえもよく理解できなくて、どなたか説明していただけないでしょうか。  また、「伝えてほしい」は「私に伝えてほしい」の省略なのでしょうか。「彼はたくさん手紙を書いてくださるように(私に)伝えてもらいたいとのことです。」でも正しいでしょうか。  最後に、もう一つの場面の口語表現もお聞きしたいです。AとBは二人きりで話すとします。AはBに「昨天C譲我告訴D,多給C写信。」と言います。この中国語の自然な日本語の口語表現は何でしょうか。A、B、C、Dは全部人の名前です。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。

  • 助けてください!(英文添削依頼)

    薬Aの耐性スコアは10%、薬Bは20%、薬Cは30%だった。 Resistance score of A was 10%, B was 20%, C was 30%. 先輩から違和感があると指摘されました。 主語が、前半はスコアなのに対し、後半は薬だからだそうです。 どのように表現すればよいでしょうか? 英語が苦手で困っています TT

  • 「犬が飼いたい」という表現

    「犬が飼いたい」という表現にどうも違和感を感じます。 「犬を飼いたい」のほうが自然に思えます。 どちらが正しいですか? あと今質問文をかいていて思ったのですが、 「違和感を感じる」は「頭痛が痛い」と同じようにおかしいですか? こういう重複した表現のことを表す言葉ってありますか?

  • 「か」抜きの疑問文

    「○○して頂けますか?」 「○○にいらっしゃいますか?」 「これは、○○ですか?」 などの疑問文で、最後の「か」を取って言う人がいます。 「○○して頂けますぅ?」 「○○にいらっしゃいますぅ?」 「これって、○○ですぅ?」 語尾は上がり調子です。 聞いていると、違和感を覚え、あまり良い感じがしないのですが、自分でもなぜそう感じるのか、分かりません。 こういう言い方は、日本語として正しいのか、また、他の方は、こういう言葉遣いをどう思われるのか、伺ってみたいと思いました。 よろしくお願いします。