• ベストアンサー

コアラのマーチ

所有格で 彼女のうさぎ なら her rabbit ですよね 彼女のそのうさぎ なら rabbit of hers  そこで、ビールのケースは a case of beerだし 花の名前 は tha name if flower で無生物の場合にはA of B にすると 本に書いてありました。 だとすると「コアラのマーチ」は コアラが無生物ではないので koara's march になると思いますか? 翻訳なんてあてにならないけど 使ってみたら A murch of a koara というふうに でてきて・・・A murch of a koaraって言い方、 だめだと思いますか? それとも最初の例文の 彼女のそのうさぎ みたいな言い方するとき 使うのでしょうか? コアラのそのマーチ A march of a koara ? 今、思うとコアラが単数形なのもなぞですね・・ A march of koaras かなあ。 初歩的な質問ですが お答えくださったら助かります。 英語を勉強はじめた24歳の社会人です よろしくおねがいいたします

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Spemon
  • ベストアンサー率32% (63/194)
回答No.3

 「コアラのマーチ」、私も大好きです。大人になっても食べてます。  私だと、この「コアラのマーチ」を翻訳するとした場合、 Marching Koalas とあえていいます。なんかしっくりくるように思えるのです。  ただ、マーケティング的に考えると、Marchという言葉は、行進という訳になるかもしれないのですが、怒ってだれかに向かって歩いていくときなどに使われる場合があります。  たとえば、marched up to him and shouted!という風に。そういう意味もあるので、No.2様のおっしゃるアメリカでは名前が変えてあるのかもしれません。  日本国内で英語の名前を使ったものが、日本人の中では直訳や、それの意味するものと思っていても、国外ではニュアンスや解釈が異なることがあり、時折危険です。  例として、カルピスがありますが、当方イギリスですが、カルピコという名前になっています。理由はカルピスはカウピス= Cow pissつまり、牛の小便という響きがあるからだそうです。

littlerabi
質問者

お礼

マーチにはそんな意味もあったのですね 勉強になります たしかに、国内と海外では ニュアンスがちがうものがありますよね。日本には よく英語のタイトルや名前つけられて いますが、和製英語というか ・・現地では「?」なときもあるのですね。 わたしがきいたのはポケットモンスターが 外国では怪しい意味になってしまうことでした。 安易にがいこくごをタイトルに もってくるのは危険はあるのかな どうもありがとうございました

その他の回答 (3)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

直接の回答ではありませんが、成田空港第二ターミナルができる前なのでだいぶ前のはなしです。 海外の航空会社のスッチーのあいだで、コアラのマーチがかわいいと有名で、各社の乗務員が大量に買って帰るので、成田市内で当時英語表記もつけた限定版を売っていたと思います。(次の乗務がある人は東京まで出てこず、成田に宿泊するため)。 現在はコアラのマーチは、アメリカだけではなく、アジアでも売られていますが、ハワイ版では下記のように KOALA'S MARCH となっているようです。

参考URL:
http://www.weathermap.co.jp/blog/archives/2006/01/post_194.html
littlerabi
質問者

お礼

コアラズマーチのほうがいいかも マーチオブコアラなんて わたし考えることがまちがってましたね ありがとうございました

  • grouchy
  • ベストアンサー率26% (21/79)
回答No.2

ぜんぜん関係ないかも?と思いましたが、 アメリカで売られている『コアラのマーチ』は、 Koala Yummiesという製品名に換えられています。 あしからず。

littlerabi
質問者

お礼

これはこれは、 マメ知識をありがとうございます。 ありがとうございました。

  • pyara
  • ベストアンサー率30% (24/78)
回答No.1

あまり的を得た回答ではないとは思いますがコメントします。 a) Koara's march b) A march of koaras あくまで感覚的にですが、 (a)は、よりあのお菓子の製品のイメージに近いです。こちらはコアラが主体となっており、主役はコアラの方です。 (b)はマーチが主体です。こういう名前の曲がもしあるのであれば、こちらの方がぴたっとハマります。"A march of koaras".聴いてみたいですね~^^)

littlerabi
質問者

お礼

A march of koaras♪ きっとかわいい演奏の曲になりそうですね! 素敵! pyaraさんの感覚的な訳もすごく わかりやすくて 納得できました どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 問題集が間違ってるの?

    先日学校で I'm a big fan of yours. という表現を教わり,今度のテストにも出る表現なのですが, 問題集を3冊やったところ,そのうちの1冊で I'm a big fan of her. という答えがありました。 所有代名詞の hers ではなく目的格ということですよね? そこで色々調べたところ,辞書に I'm a fan of Beatles. というのがあり,固有名詞は所有格にしなくてもいいのかな? と思っていると,I'm a fan of Kevin Costner[Kevin Costner's] というのもありました。 どれが正しいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 入試問題です。初めて見る問題でさっぱりわかりません

    入試問題です。初めて見る問題でさっぱりわかりません。 She is a talented musician( ). 1 that brother of her 2 that brother of her's 3 her that brother 4 that brother of hers よろしくお願いします。

  • bunny rabbitの性欲???

    お知恵をお貸しください! the sexual appetite of a bunny rabbit on Viagra バイアグラ飲んだウサギちゃんのような性欲? ちょっとだけ激しい性欲? よろしくお願いします。

  • 代名詞の穴埋め問題

     次のような問題が出たのですが,いまいち腑に落ちないところがあるのでどなたか解説してください.括弧にもっともふさわしい単語を選ぶというものです. My computer has a lot of memory, but (_______) has more. 1. she, 2. hers, 3. her, 4. it  私は「2でもいいんじゃないのけ?」と思ったのですが,答えは4でした.  2でなければいけないのでしょうか.

  • コアラのマーチ

    コアラのマーチといえば、コアラの形のビスケットの中にチョコが入っているもので、最初はチョコ味しかなかったですが、イチゴ味が出来た後、今では「プリン味」や「ホワイトチョコ」など、変わった味が期間限定で出てきて、どこでも見かけるお菓子になってしまいました。 そんなコアラのマーチに昔(15年位前)、平べったいコアラのマーチがあったのを知っていますでしょうか?

  • 暑いところでコアラのマーチ

    暑い国に住む知人に小包を送るのですが、コアラのマーチの小袋を入れようと思うんですけど、向こうで開けたらマーチの中身が溶けてべちょっと出てたりしませんか?^^; また品質はどうでしょう。保存料が入ってるので大丈夫かと思ったのですが、賞味期限って常温での話ですよね。 宜しくお願いします。

  • コアラのマーチ

    LOTTEのチョコレート食べたけど、絵が書いて有る裏面に 穴が皆開いています、大きさはつまようじほどです、これは 正常な製品なのでしょうか、異変に気が付いたので、食べ るのを止めています、今のところ体調に変化無いけど、全部 食べたいけど、見た目に違和感有り、食べる勇気が無くなり ました、宜しくお願いします。

  • 訳をみてください

    どなたか訳をみていただけませんか? 下のふたつの英訳文、どちらか気がついた方だけでもかまいませんので 間違いがあれば指摘してください。どうかお願いいたします。 「あなたは知的なだけじゃなくとてもクリエイティブな人だったんですね。」 ↓ I didn't know you were also very creative, as well as very clever. 「私はウサギを飼おうかと考えています。ネザーランドドワーフが欲しいです、もし手に入るなら。そしてそのウサギにピーターラビットが物語の中で着てたような青いジャケットを着せてみたいです、もし嫌がられなければ。間違いなく嫌がられると思うけどね。」 ↓ I'm thinking of having a rabbit. I want a Netherland Dwarf if possible. I want to put a blue jacket on him, just like the one Peter Rabbit wore in the tale, if he doesn't mind. I'm sure he does mind though! (自分が将来飼うウサギの事を him と表現しましたが、こういう書き方って正しいですか?)

  • またまた間違っていたら教えてください!

    最近こればっかりですいません。ご協力お願いします Peter rabbit ピーターラビット Pater rabbit is a very popular animal with little children all over the word. ピーターラビットは世界中の子供たちにとても人気のある動物です。 He was born in England about a hundred years ago. 彼はおよそ100年前にイギリスで生まれました。 Beatrix Potter began to write letters to a boy who had to stay in bed for a long time. ビアトリクスは長い間寝ていなければならない少年へ手紙を書き始めました。 He was her teacher's son. その少年は彼女の先生の息子でした。 Beatrix began her first letter:‘‘My dear Noel,I don't know what to write to you, so I shall tell you a story about four little rabbits''. ビアトリクスは彼女への最初の手紙を「私の親愛するノエルへ。私はあなたに何を書いたら良いかわからない。そこで4匹の小さなウサギの話をしよう」 The naughty one was called Peter. そのやんちゃなウサギの一匹はピーターとよばれていました Beatrix drow a lot of pictures in the letter. ビアトリクスは手紙でたくさんの絵を書きました。 Some years later The Tale of Peter Rabbit was published. 数年後にピーターラビットの物語が出版されました。 The book was based on the letters to the boy. その本は少年の手紙の内容に基づいていました。 Peter became the favorite of little children across the country. ピーターは国をわたって小さい子供たちのお気に入りになりました。 Beatrix Potter wrote many more stories about Peter Rabbit and this friends in the Lake District. (教えてください) She also spent her latter days doing her best to preserve the beautiful countryside which she loved vwry much. 彼女はまた、1日の後半をとても彼女が愛した大好きな田舎を守りました。 We are surprised to see that the scenes still remain almost as they were when she painted them. 私たちは、その光景がまだ彼女が書いた当時のままであることに驚きます。 This is all because of the efforts of Beatrix and the National Trust. これはビアトリクスと保護団体のおかげです。

  • 和訳を教えてください

    和訳を教えてください 1He drank two bottles of beer and as much wine. 2Her job is to pack so many apples in so many boxes. 3You may pick as many flowers as you like. よろしくお願いします