• ベストアンサー

「赤とんぼ」という童謡の歌詞について

baihuの回答

  • baihu
  • ベストアンサー率31% (114/357)
回答No.8

1.いろいろな説があるようですが、私は“語調を整えるため”に付け足した言葉で、「夕焼け」とは別の「小焼け」という現象があるわけではないと思います。「仲良しこよし」の「こよし」と同じように、「小焼け」だけで使われることはないからです。 2.読点の位置が違います。「夕焼小焼の赤とんぼ」「負われて見たのはいつの日か」という二文です。多分、今、大人になった“私”は、目の前を赤とんぼが飛んでいる夕暮れの中にいるのでしょう。それで自分が小さい頃を思い出したのです。子守のねえやに負ぶわれて(おんぶしてもらって)、同じような景色を見たなあ、と。 3.「ねえや」は、幼い自分の子守をしてくれた、自分より少し年上の少女です。実のお姉さんではなく、よその家から、今で言えばベビーシッターの仕事で来てくれていた人です。そういう子守を雇える家に育った“私”は、なかなか裕福な幼年時代を過ごしたのでしょう。 ちなみに「ねえや」と似た言葉で、「爺や(じいや)」「婆や(ばあや)」というものもあります。実の祖父母ではありません。身の回りの世話をしてもらうために雇った年配のお手伝いさんを、親しみを込めてそう呼びます。 「お里の便り」は、そのねえやの実家から、“私”の家に住み込みで働いている“ねえや”に宛てて、「元気でやってるか」と手紙が届けられていたんですね。“ねえや”は十五歳になって結婚し、“私”の子守の仕事は辞めて、よその家に嫁いでしまいました。もうその手紙が家に届くことはなかったなあ、と思い出しているわけです。 4.この童謡の視点は、自分の子守をしてくれたねえやのことや、幼い頃の故郷の景色を、大人になってから思い出している男性です。懐かしさをたたえた歌ですね。寂しさや悲しさが特に込められているわけではなく、ただ懐かしいなあ、という内容です。 だからといって、ほのぼのとした歌とばかりは言えないのが面白いところで、実は言葉にできないくらいの辛さや言葉にならない悲しさを、ほとんど情景描写のみで読み手に想像させるという手法があります。この童謡でも、もしかするとそうかもしれません。これは、この歌を口ずさむ人に解釈を任されているということだと思います。

awayuki_ch
質問者

お礼

 毎度お世話になります。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。「お里の便り」とは、そのねえやの実家のことを指すのですね。「ねえや」と似た言葉で、「爺や」、「婆や」というものもあるのですね。とても理解しやすいと思いました。大変参考になりました。  本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 童謡、赤とんぼ

    童謡赤とんぼで、「お里のたよりも絶え果てた。」とありますが、どういう意味ですか。作者が親元を離れていて、親からの手紙が来なくなったということですか?

  • 童謡「赤とんぼ」の謎

    今私の周囲で大激論になっているのが「赤とんぼ」の謎です。 「ねえやは十五で嫁に行き、お里の便りもたえはてた」 という部分ですが、まず「ねえやは実の姉か、お手伝いさんか」。 さらに「便り」とは、はたして「手紙」のことか。 (解釈1)実の姉さんが嫁に行き、昔の嫁さんはこき使われるので(又は亡くなったので)里へ手紙を出すこともできなくなった (解釈2)お手伝いのお姐さんが嫁に行き、当初は噂も聞こえてきたものだが、今となっては姐さんの里(多分主人公の家の知り合い)とも疎遠になって噂も聞こえてこなくなった おおまかに分けて上の2つの解釈がありますが、皆自分がそれまで信じていたのが正しいと言い張って決着がつきません。 どこで検索しても、「自分はこう思っていた」という話ばかりでこれという決定打が出ません。それともどっちともとれる唄ということで結論の出る話ではないのでしょうか。 決定打がなかった場合は私個人の納得した順にポイントを入れさせて頂きますが、よかったらお教え下さい。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか。(「赤とんぼ」の中国語版)

     日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。次の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。    「赤とんぼ」の中国語版   「赤とんぼ」は私の好きな日本の童謡だ。今日、テレビでその曲の中国語版を偶然に聴いた。中国語版の歌詞が非常に気に入り、丸暗記した。日本語に訳すと、だいたい次のような感じだ。「夕焼け小焼けの赤とんぼ、教えてね。子供の時代にあなたと出会ったのは、いつの日か」。小さい女の子があどけない声で歌ったので、思わず子供の時代を思い出された。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 好きな日本の童謡を教えてください♪

     日本語を勉強中の中国人です。皆様の好きな日本の童謡を教えてください。私は「七つの子」、「さくらさくら」、「ふるさと」、「四季の歌」、「夏の思い出」、「夕焼小焼」、「花」、「仰げば尊し」、「おもいでのアルバム」などが好きです。よろしくお願いいたします。

  • 「叱られて」という童謡について

     日本語を勉強中の中国人です。「叱られて」という童謡についてお聞きします。 http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/shikararete.html 1.「ねんねしな」の「な」はどういう意味でしょうか。 2.「こんときつねが なきゃせぬか」はどういう意味でしょうか。 3.「口には出さねど」の「ねど」はどういう意味でしょうか。 4.「ほんに」はどういう意味でしょうか。 5.これはどんな物語でしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「見てござる」という童謡について

     日本語を勉強中の中国人です。「見てござる」という童謡についてお聞きします。 http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/mitegozaru.html 1.「ホイ」はどういう意味でしょうか。 2.「ソレ」はどういう意味でしょうか。 3.「ちゅんちゅん」はどういう意味でしょうか。 4.「ばたばた」はどういう意味でしょうか。 5.「お米をあらしに きはせぬか」はどういう意味でしょうか。 6.『どこじゃいな「ホイ」』はどういう意味でしょうか。 7.これはどんな物語でしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 童謡「花嫁人形」を歌ってよいでしょうか?

    知人の披露宴で童謡の「花嫁人形」を歌って欲しいと依頼されました。 親族にお年寄りが多いので、1つぐらいこういった余興を入れたいのだそうです。 「金襴緞子の帯しめながら、花嫁御寮はなぜ泣くのだろう」と歌詞が始まります。 ネットで調べると、披露宴で歌う際には「たもとが切れる」を「たもとが濡れる」と置き換えて歌う、とありました。 メロディは大変美しく、感動を誘う演出になりそうだとは思います。 が、歌詞の解釈がとても気になります。 花嫁が泣くのは、 1)明日から、厳しい嫁の勤めを果たさなければならないこと 2)叶わなかった初恋を思い出している など、この結婚に対して前向きではない理由で泣いているようです。 あくまで、ネットでの検索結果ですが…。 ほかに何か、花嫁についてのいい童謡はないかと思ったのですが、見つかりませんでした。 「赤とんぼ」=15でねえやは嫁に行き、お里の便りも絶え果てた 「ひなまつり」=季節が違い過ぎ(披露宴は11月です) 何か、よい童謡をご存知の方、教えて下さい。 または、「花嫁人形」の歌詞のよい解釈があれば、教えて下さい。 ※黒柳徹子さんのお母様(声楽家)は、戦時中の食糧難の時期に、あちこちの結婚式でこの歌を歌い、お礼を頂いて子供達を養った、とのことです。

  • 部分的に行間を変えたいのです。

    Word2000です。お願いいたします。 部分的に行間を変えたいのです。やりたいことをうまく説明できるかどうかわかりませんが、 A4の設定です。 ふみゴシック、48pで左から右に文字を 「夕焼け小焼けふれあいの里」といれました。 その文のすぐ右に2002年7月13日と、行を変えて、         キャンプ といれたいのです。日付と「キャンプ」の文字は、MSPゴシック12pです。 夕焼け小焼けふれあいの里  2002年7月13日                  キャンプ イメージ的には上記ですが、夕焼け~の大きさ48に対して右側が12pです。夕焼け~1行の文字の大きさにあわせてその1行に右の文字を2行入れたいのです。 わかっていただけますでしょうか。 やり方がわからないので、おしえてください!!!

  • 「砂山」という童謡の歌詞

     日本語を勉強中の中国人です。「砂山」という童謡の歌詞を読んでいますが、理解できないところがありますので、お伺いします。  歌詞の参考ページは次のようになります。http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/00_songs.html 1.「暮れりゃ砂山、汐鳴(しおなり)ばかり」 「暮れりゃ」とはどういう意味でしょうか。 2.「かえろかえろよ、茱萸原(ぐみわら)わけて」  中国には、「茱萸」という植物がありますが、茱萸原という植物がないようです。ここの「茱萸原」とはどのような植物でしょうか。「茱萸」の別称ですか。  また、「茱萸原をわける」とはどのようなことを指すのでしょうか。 3.「すずめさよなら、さよならあした 海よさよなら、さよならあした」 「さよならあした」は「さよなら、またあした」の省略なのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語がありましたら、それについてもご指摘いただければ嬉しく思います。よろしくお願いいたします。

  • 「紅葉(もみじ)」という童謡について

     日本語を勉強中の中国人です。「紅葉(もみじ)」という童謡について教えてください。 http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/momiji.html 1.「秋の夕日に照る山紅葉」はどういう意味でしょうか。特に「に照る」のところがよくわかりません。 2.「濃いも薄いも数ある中に」の「濃いも薄いも」は何でしょうか。「数ある中に」は何を指すでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。