• ベストアンサー

中国語:大空人

チャウ・シンチー(周星馳)の次回の映画のタイトルが 当中国大空人遇上外星人 らしいのですが、 ここで「大空人」は、なにを指しているのでしょうか。 また 空人 と 大空人 は、意味で違いが出るでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirocked
  • ベストアンサー率51% (25/49)
回答No.1

中国語のレビューを参考にしたところ、暫定的なタイトルは「外星人」で太空人遇上外星人の物語だそうです。つまり中国の宇宙飛行士が宇宙人に会うということで「アポロ13号」的な場面もあるようです。 空人というのはちょっと聞いたことがありません。

参考URL:
http://ent.sina.com.cn/s/h/f/zxc.html
jayoosan
質問者

お礼

ありがとうございます。 書いたあとで、広東語として聞くべきだったか迷ったのですが、普通話か広東語で、大空人で宇宙を指すような意味もみつかり、ちょっと混乱しています。 アポロ13号のパクリだとしたら、面白そうですね。

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

おそらく「大空」ではなく「太空」でしょう。 これは宇宙を意味する中国語ですから、香港にある科学博物館にせよ、「太空」という単語を使っていますね。 「太空人」だと宇宙人の意味もありますが、この映画の場合は「航天」と同様に宇宙飛行ということで、宇宙飛行士という意味にとるのだと思います。 中国人宇宙飛行士が異星人(のこども)と出遭う物語のようですね。

jayoosan
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはり単純に宇宙飛行士でよさそうですね。 いろんなレビューサイトでばらばらな訳なので、いろいろ考えていました。 久々の星チャイの映画なので、楽しみにしています。

関連するQ&A

  • 香港俳優の方についての質問

    香港の俳優のチャウシンチー(周星馳)さんは結婚してますか? あと香港映画のパンフレットやポスターなどの、グッズを売ってる所があったら教えて下さい。 昔、香港電影船というのが、あったと思うのですが見つからないので他のお店でも良いので教えて下さい。 チャウシンチーさんの生年月日と出身地以外で知ってる事があったら教えて下さい。

  • 香港(広東語)の周さん

    先日香港の友人の周さんから電話がありました。彼のアルファベット表記(英語とすると混乱するのでこうします)は周:Chowさんです。 そこでチャウシンチーの話になり、チャウシンチーのWikipedia情報には、周が広東語でjauと書かれています。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%91%A8%E6%98%9F%E9%A6%B3 しかし友人は、jauという書き方を知らないといいます。 香港では3人くらい周さんに会いましたが、彼らの名刺は全員 Chow と書いてありました。 そのときは、それで電話を切りましたが、偶然同じ日にシンガポールの中国人と話す機会があり、この話題を出したところ「香港ではChowとかChiauと書くよ。Jauは効いたことがない。 」といわれてしまいました。 ちなみに、香港で会った周さんは、皆内地の顔をしていたので(先祖が広東人ではないと思われる顔)、上海あたりにも多い福建人かとおもい聞いたところ「福建でもTauとかTeuで、Jauではない」といわれてしまいました。 実際、チャウシンチーのWikipediaの粤語や英語のリンクをたどると、どこにも周をJauとは表現していません。 しかし、日本のサイトの広東語辞書などをみると、たしかに周をjauと記載しています。 さて、この違いは何なのでしょう。 また日本でいわれる広東語のアルファベット表記は、世界と乖離していないのでしょうか。

  • 香港映画で使われる音楽

    香港映画のなかでよく耳にする音楽の題名を探しております。 最後の最後にヒーローが登場した、というシーンなどに使われる京劇のような古い音楽で、香港の古装映画ではよく耳にする音楽なのですが題名が全くわかりません。 具体的に言うと、周星馳(チャウシンチー)の「チャイニーズオデッセイ」での孫悟空の大仰な登場シーンや「ロイヤルトランプ」で最後に悪事が露見するシーンなどで使われていました。 他にもあったかもしれませんが・・思い出せません。 少ない情報ですみませんが宜しくお願い致します。 補足があればまた書き込みます。

  • ありえない料理映画のタイトル

    中華料理の映画で、小龍包がスーパーボールのように跳ねたり、 かじるととんでもない量のスープが吹き出る 映画のタイトルを教えてください。 チャウ・シンチーの映画でしょうか?

  • 香港の俳優、所得ランクや英語名などについて

    お尋ねします。 本日のニュースで香港芸能人の所得番付が発表されていました。 1.周星馳(チャウ・シンチー)6300万香港ドル 2.劉徳華(アンディ・ラウ) 5960万香港ドル 3.許冠傑(サミュエル・ホイ)3810万香港ドル 4.鄭秀文(サミー・チェン) 3460万香港ドル 5.古天楽(ルイス・クー) 1950万香港ドル ・ ・ ・ トップ10の中にトニー・レオンやジャッキー・チェン、ヴィッキー・チャオ、チャン・ツィイー(中国?)など、日本でも有名な俳優さんがランクインしていないのですが、理由をご存知ないでしょうか?単に所得が低かっただけなのでしょうか? また、金城武は香港の芸能人として認められているのでしょうか? 最後に、映画で周星馳の英語名をステファン・チョウ(?)と表記してあったのですが、香港の俳優さんの英語名はどのように付けられるのでしょうか? ご存知の点だけでも結構ですので、どうぞ宜しくお願い致します。

  • 広東語の簡単な会話を紹介しているサイト

    最近香港映画にはまっています。チャウシンチーの映画やインファナルアフェアがきっかけです。 広東語を聞いていると 「まいらー」 「はっらー」 「でぃんごんれー」 「がおちょー」 など、語尾をのばした面白い発音に沢山出会えます。 どこかのサイトで、上記のような広東語の簡単な会話を紹介しているサイトはないでしょうか。 発音がおもしろくても、漢字がわからないのでちょっと覚えてみたいなとおもいました。

  • 戴大空の意味は?

    「戴大空」の意味がわかりません。 日本語なのか中国語なのか。。。 わかるかた、ぜひとも教えていただけますか?

  • カンフーハッスルの吹き替えは誰が?

    アニメではないのですが香港映画「カンフーハッスル」の主役チャウ・シンチーの吹き替えはどなたがするんでしょうか? まだ正式には公開はされていませんがチャウ・シンチーが好きで吹き替えと字幕と両方見に行くつもりです。 「少林サッカー」では「山ちゃん」でしたがなんだか声がかっこよすぎて(笑) 声優さんにはあまりくわしくないので名前を教えてくださればあとは調べます!! アニメが大好きな方達ならなにか声優さんについての情報をお持ちなのでは・・・。と思いました☆ よろしくおねがいします。 できれば・・・宣伝の為の「タレント起用」だけはぜっっったいに避けて欲しいです・・・。

  • 中国語

    初級学習者です。 「私は映画を見るのが趣味です」と言う人に「どんな映画が好きですか」と中国語で訊く場合、「どんな」をshenmeとすると、特定の映画のタイトルで応えられてしまいそうな気がします。「ジャンル」に相当する語は何でしょうか。「領域」も、ここではぴったりこないように思えるのですが。よろしくお願いします。

  • 広東語で「○○コー」という呼び方

    香港映画を見ていると、親しい仲間の友達を呼ぶとき「○○コー」とか呼んでいます。 よく呉孟達が周星馳を映画の中で呼ぶとき「孝コー。よくやったな!」haau ko みたいな感じです。 この「コー」というのは、どんな繁体字を宛てるのでしょうか。 ちゅうど日本の友達や仲間内を指す言葉「ダチ公」に似ている感じがするのですが。