• ベストアンサー

魔女の宅急便の台詞でわからないので教えてください

ジブリの 魔女の宅急便で  最初の方で キキが旅立つ夜、キキとキキの友達が話しているシーンで キキが 【遊びにいくんじゃないんだからね】みたいなことを言ったことに対して  キキの友達が 【でも リスクあるでしょ?】(と私は聞こえたのですが) と言って みんなで笑うシーンなのですが その会話の意味を教えてください。 リスク?という台詞も私の聞き間違いかもしれないです。 検討違いなことを言っていましたらすみません。 どなたか教えてください。 宜しくお願い致します。

noname#20628
noname#20628

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#24612
noname#24612
回答No.3

#1です。 キキが自分で住む街を探すのに、「遊びに行くのではない、修行の為」ということを友達に言うのだけれど、友達は「でも(その街には)ディスコがあるんでしょ」(遊びに行く所があるんでしょ)と茶化してるんだと思います。

noname#20628
質問者

お礼

ディスコ、この映画で出てくる台詞だとは なんだか意外ですよね! 長年の謎が解けました。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • poohron
  • ベストアンサー率59% (574/971)
回答No.2

字幕入りで見てみました。 「でもディスコあるでしょ」でしたよ。

noname#20628
質問者

お礼

ほんとうですね!なぜ【リスク】と勘違いしてしまったのでしょう(^^;) ありがとうございました!

noname#24612
noname#24612
回答No.1

今見て見ましたが、「ディスコあるでしょ」と聞こえました。

noname#20628
質問者

お礼

なるほど!そうですね!言われてみればそう聞こえます。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • ジブリ映画「魔女の宅急便」についてお聞きします。

    ジブリ映画「魔女の宅急便」についてお聞きします。 キキ(主人公)は、ジジ(ネコ)の言葉を、最後に理解できるようになったのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 魔女の宅急便

    魔女の宅急便で、キキが修行に出た夜にかかっていた曲のタイトルを教えてください ほうきで空とんでる時ににお父さんからもらったラジオからかかっていて、偶然あった別の修行中の魔女さんにうるさいからボリューム下げてほしい、といわれていたと思います よろしくお願いします

  • 外国語版の魔女の宅急便について

    卒業論文執筆のために、外国語版の魔女の宅急便についてお伺いしたいです。 私は現在、ヨーロッパにおける魔女について調べています。 その中で、魔女の宅急便のことも取り上げています。ドイツ語版であるKiki's Kleiner Lieferserviceの字幕スーパーはどなたが作ったのでしょうか? もしくは、英語版や多言語の同作品についてでもかまいません。翻訳した方の名前や、それを調べる手掛かりになるようなことなど、ご存知でしたら教えて頂きたいです。 ジブリ作品の中で、特に魔女の宅急便が大好きで何回も見ているのですが、英語版もドイツ語版も本当に良くできていて感動しました。少しでも良い論文に繋げたいと思っています。ご協力宜しくお願いします。 また、日本で魔女について研究している団体や専門家なども探しています。情報がありましたら教えて頂きたいです。

  • 魔女の宅急便に出てきた、街路樹の白い帯は何か

    魔女の宅急便で、飛行船が突風で飛ばされるのをテレビでみてトンボを助けに行こうとキキが家から道に飛び出したシーン(だと思う。自信はないです)で、街路樹の一部が白く帯状に塗られていたのですが、これは何か意味のあるものなのでしょうか。 見た感じでは高さが1mぐらいのところに、幅が30~80cmぐらい、ぐるっと一周、塗られていたと思われます。 こんなものを今まで見たことがありません。 ヨーロッパではよくあるものなのでしょうか。 教えてください、お願いします。

  • 外国語版の魔女の宅急便について

    卒業論文執筆のために、外国語版の魔女の宅急便についてお伺いしたいです。 私は現在、ヨーロッパにおける魔女について調べています。 その中で、魔女の宅急便のことも取り上げています。ドイツ語版であるKiki's Kleiner Lieferserviceの字幕スーパーはどなたが作ったのでしょうか? もしくは、英語版や多言語の同作品についてでもかまいません。翻訳した方の名前や、それを調べる手掛かりになるようなことなど、ご存知でしたら教えて頂きたいです。 ジブリ作品の中で、特に魔女の宅急便が大好きで何回も見ているのですが、英語版もドイツ語版も本当に良くできていて感動しました。少しでも良い論文に繋げたいと思っています。ご協力宜しくお願いします。 また、日本で魔女について研究している団体や専門家なども探しています。情報がありましたら教えて頂きたいです。

  • ジブリの作品について

    ジブリの作品で、トトロや魔女の宅急便のキキなどジブリのキャラクターが集合して一瞬登場している作品があるとききました。 見た目は分からず、目を凝らさなければ気づかないらしいのですが、どなたかその作品名をご存知ですか?

  • 「キキという人に届けて欲しい」

    魔女の宅急便の後半辺りで老婦人がキキにチョコレートケーキを渡すシーンがありますよね?その際、老婦人がキキに「キキ、これあげる」では無く「キキという人に届けて欲しい。この前とってもお世話になったからそのお礼だ」と言うシーンがありますよね?老婦人は「キキ、これあげる」では無く「キキという人に届けて欲しい」と言ったのは何故なのですか?これってキキが配達の仕事をしているのと関わりってあるのですかね?

  • ジブリアニメのキャラ(人間)

    一番好きなジブリアニメのキャラ(人間)を一人教えてください! ・そのアニメのタイトル ・理由など も添えていただけると嬉しいです! 僕は「魔女の宅急便」のキキです。 理由は魔女かっこいいってのと性格がとても共感できるとこがあったからです。 お暇な時回答ください!

  • キキの魔力が落ちた理由

    魔女の宅急便でキキの魔力が落ちてキキがジジの言葉が分からなく成ったりキキが空を飛べなく成るシーンが有りますが、魔力が落ちたのって雨の中パイを届けた際老婦人の孫娘に「私このパイ嫌いだ」って言われた事が原因なのですか?それともトンボや女友達に対する嫉妬が原因なのですか?

  • 「レオン」の字幕と吹き替えで台詞が違う?

    映画「レオン」で ベッドに大の字で横になっているマチルダが、お腹の辺りをおさえて 「私、恋したみたい。ここらへんがキューとなる」 (↑うろ覚えです(-_-;) っていうシーンがありますよね。 その後のレオンの台詞が「ただの腹痛だ」だったと思うんですけど… 最初に見た時は確かレンタルの字幕でそのような台詞だったと思うんですが、次に吹き替え(TV)か字幕(wowow)か忘れましたが見た時は 「気のせいだ」になってたと思うんです。 翻訳家の違いで異なっているのでしょうか? それとも、字幕と吹き替えの違いでしょうか? はたまた、レンタルとかwowowで訳が異なるのでしょうか? どっちがどっちなのかもハッキリ覚えていないので、分かる方いらっしゃったら教えて下さい。 ちなみに、私は最初に観た時の台詞が好きです。 (完全版じゃない方) マチルダの気持ちを察しつつも「腹痛」という言葉でかわした(?)レオン。 ほろ苦さとちょっと笑えるこのシーンはお気に入りです。

専門家に質問してみよう