• ベストアンサー

「その日初めて」を英語で

海外のフォーラムに参加しています。 そのフォーラムで「ログインできない」という質問をしようと思っていますが、考えている質問文の中に「その日初めて」という言葉があります。この「その日初めて」は「その日、生まれて初めて」という意味ではなくて、「1日に何回かフォーラムを見るうちの1回目」という意味なのですが、どう言ったらいいのか分かりません。 自分では"for the first time in a day"かな…と思っているのですが、考えれば考えるほど違うような気がしてなりません(^_^;)。 どう表現するのがベストでしょうか。アドバイス、お願いします。

  • easuf
  • お礼率96% (2316/2407)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

何度も失礼します。akijake です^^; 先ほどの私の文は、 「しばらくログインしていると自動的にログオフ状態になってしまうのですが・・・」 という意味です。 それでしたら、 I checked "Automatic log-in"(ここはそのフォーラムで使われている言葉を使って下さい) so I am supposed to be in login status automatically whenever I visit your forum without newly logging in. However, recently I need to log in by myself at least once a day since this "automatic log-in" system does not work at the time of my first visit everyday. 「自動ログインにチェックしているので、フォーラムに行くときはいつでも、新しくログインする必要なくログイン状態になるはずですが、最近、この自動ログインのシステムが一日の一番最初にフォーラムに行く時に働かないので、少なくとも一日に一度は自分でログインをしないといけないのです。」 みたいな意味になります。 いかがでしょうか? システムの事は良く判らないのですが・・・。

easuf
質問者

お礼

いえいえ、何度も回答してくださってありがとうございます。 >先ほどの私の文は、 「しばらくログインしていると自動的にログオフ状態になってしまうのですが・・・」 という意味です。 そうですよね。ですが、これだと「1日のうち何時間もずっとフォーラムのページを開きっぱなしにしている」とか「何分かいて、その後しばらくしてからまた開くとログアウトしてしまう」というように思われるんじゃないか、と思ったんですね。多分システム的にフォーラムのページを開くたびにログインするはずだと思うので、そこのところをちゃんと表現したかったんです。 それと、文章を作ってくださって、本当にありがとうございます(お手数かけてすみません…(^_^;)。今からのんびり作ろうと思っていましたが、参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

#2です。 その場合、 Whenever I visit your forum, my status automatically goes logoff after a while I stay there. It has not happened in the past. もし、どうしたらそうならないで済むか聞くのであれば、 Could you tell me how I can keep logging in your forum until I log off by myself? または、 How can I avoid it? とかでしょうか・・・? なぜそうなるか聞くのであれば、 Could you tell me why it can happen? とか? 「1日に何回かフォーラムを見るうちの1回目」はどこに入れるのですか? ご参考になればよいのですが・・・。

easuf
質問者

お礼

たびたび回答してくださってありがとうございます。 >「1日に何回かフォーラムを見るうちの1回目」はどこに入れるのですか? 質問文としては、「1日に何回かフォーラムを見るうちの1回目に(これが#1さんへのお礼で述べている「夜フォーラムを見て、朝起きて見てみる」です)フォーラムに来るとログオフされていてログインしなおさなければならないが、これはどうしてか?」という感じの質問文にするつもりでいます。 作ってくださった文章(作ってくださってありがとうございます)は「出て行くとログオフになる」というような表現ですよね。それだと「毎回ログインしなければならないのはなぜか」という質問に取られないかしら、と思うんです。 というのも、ここのフォーラムには「自動的にログインする」というチェックボックスがあって、それにチェックを入れておけばフォーラムに行くたびに自動的にログインされてフォーラムの中に入れる仕組みになっています。どれだけ時間が開いていても、クッキーさえ消してしまわなければログイン可能なはずなんです。ですので、質問してもこの辺りのことを答えられる可能性が高いと思うんです。 私はクッキーも消していませんし、もちろんこのチェックもしてあります。例えば朝起きて見て(この時点でログインします)、その日のお昼に見ても夜に見てもログオフしていないのに、次の朝見るとログオフになっているんです(…パソコンのカテゴリでの質問のようですね・笑)。この状態を説明したいのですが、「1日1回はログインするようになる」という風に質問したほうがいいでしょうか…。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 フォーラムを見に行くのが一回目ということなら、 for the first visit on that day. 「その日に」には in でなく on が付きます。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 確かに前置詞はonですね(^_^;)。それと、#1さんへのお礼でも述べましたが、thatでは日にちを特定してしまう感じがしてしまいます。ほぼ毎日、1日のうちに何回もアクセスして見ているフォーラムで、「今まではそうではなかったのに、時間がたつとログオフしてしまうが、どうしたらいいか」(#1さんへのお礼で書いた内容と少し違うかもしれません、すみません)みたいなことを質問したいんですね。なのでthatってどうなのかなぁ…と、思えてしまいます。 反論しているようですみません。説明が下手だったでしょうか…(^_^;)。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

「その日では初めて」 for the first time that day ではいかがでしょうか?

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 that dayの前に前置詞はつかないのでしょうか。それと、thatとしてしまうと「ある特定の日」となってしまいそうな気がするのですが、どうなのでしょうか。フォーラムで質問しようと思っている内容は「最近夜フォーラムを見て、朝起きて見てみるとログアウトしているが、これはなぜか」なんです。なので、ある曜日だけそうなっている、というように特定したくないんですよね…。 反論しているようですみません。

関連するQ&A

  • ○○年ぶりという英語表現について

    久しぶりに会った友人に対して 「1年ぶりに会ったね」 といいたいときの英語表現についてです。 私を主語にして文を作るとすると、以下の感じになるのでしょうか。 (1) I meet you for the first time in a year. (2) I met you for the first time in a year. (3) I have met you for the first time in a year. いろいろ調べてみたところ(2)が近い気がしますが、過去形よりも(3)の現在完了の方が現在とつながる感じがするので良いと思うのです。ただそのような英文例は見当たらず、文法的におかしいのでしょうか?

  • 中学英語の問題について教えてください。

    (1)first time と for the first time の違いは何なのでしょうか 両方「はじめて」という意味なのではと思っています。しかし、 This is your first time. とは言うけれど、  This is your for the first time. とは言わない気がします。 また、I visited Nara for the first time last month. I visited Nara first time last month. これも下はおかしいとは思うのですが、なぜかと言われれば説明できません。 詳しく解説をお願いします。 (2)疑問文に対する答え方について教えてください。 (a)Which season do you like the best? に対して   I like summer the best. (b)Who gets up the earliest in your family? Mother does. (c)What subject is the most difficult for you? Mother is. (d)Which do you like better,classical music or rock music? I like classical music. それぞれの疑問文の主語はどれになりますか? また、(b)(c)は2語で答えられるのに対し、(a)(d)はそうはできないのはなぜですか? その違いや、答え方の決まりがあれば教えてください。 基本的なことだとは思いますが、よろしくお願いします。

  • 「5年ぶりに再会した」を英語で

    クラスメイトと「5年ぶりにやっと(ついに)再会した。」と第三者に英語で言いたいとき、どれが一番自然でしょうか? 1. We finally meet again after 5 years. 2. We finally reunited after 5 years. 3. Wefinally had reunion after 5 years. 4. We finally meet again for the first time in 5 years. 5. We finally reunited for the first time in 5 years. 6. We finally had reunion for the first time in 5 years. なるべくネイティブに近い方(英語圏に3年以上住んだ経験がある方)にご回答をお願いしたいです。 他に自然な表現があれば、ご教示ください。 よろしくお願いします。

  • 「~年ぶり」の表現がわかりません

    「私は彼に3年ぶりに会った.」は,自分なりに調べたところ I met him for the first time in three years. だと思います. では「私は明日,3年ぶりに彼に会うつもりだ.」は,どういえばいいのでしょう? (1)I'm going to meet him tomorrow for the first time in three years. これからの事を言うのに,inを使うと,「~後」になる気がします. なので(1)の文は「私は明日,3年後に彼に会うつもりだ.」のようにわけのわからない文になる気がします. そこで(2)I'm going to meet him tomorrow for the first time [for the last three years/these three years]. 「この3年で初めて」→「3年ぶりに」といった具合です. (2)の文は意味が通じますか?

  • 英語 教えてください

    People all over the world joined the Spencer family,in saying goodbyeto this beautiful but unfortunate Cinderella. ダイアナに関する文の中に出てきた一文ですが、意味と文の構造がいまいちわかりません。世界中の人がスペンサー家に入ったってどういうことですか??ここでもinはどういう意味? What we can see depends on the day and time we go. 会話文中に出てきたのですが、述語が見つかりません。。どういう意味ですか?

  • 「~するのは初めてです」を英語で言うと?

    「~するのは初めてです」を英語で言うとなんと言うのでしょうか。 たとえば、「七面鳥を食べるのは初めてです」は This is the first time to eat turkey. でOKですか? 上の文は「食べる前」でも「後」でも同じ文でOKですか? つまり「七面鳥を食べるのは初めてです」でも「七面鳥を食べたのは初めてです」でも同じ文でOKですか? 初めてすることに対して This is the first time~ の他にいい表現はありますか?

  • for the first time の使い方を教えてください。

    for the first time in this century は「今世紀初めて」という意味になるそうですが、だとすれば、 1)I ate Oden for the first time in this year. 「(毎年食べてるけど今年は)今年になってはじめておでんを食べた。」という解釈で正しいですか? 2)I ate Oden for the first time this year. というようにinをはずすと、「(今までおでんは一度も食べたことがないが)今年初めておでんを食べた。」という解釈で正しいですか? 3)私が今年2009年、彼に最初に会ったのは、3月です。の英訳は I met him in Mach for the first time in 2009. で正しいですか? この文章を I met him for the first time in 2009. に変えると、私が初めて彼にあったのは2009年です。ということでしょうか?ご存知の方がおりましたらおしえてください。よろしくお願いします。

  • 『私の幸せな日々のために・・・』を英語にしたい

    『私の幸せな日々のために・・・』という日本語を英語にする場合、 以下のどちらが適切でしょうか? 『私の幸せな日々のために・・・』という表現には、 きたるべき将来、幸せな日々を送るために、勉強、経験、知識などを 蓄えておこうという意味を含んだ言葉が続きます。 もし、他に適切な文があれば、ぜひ教えてください。 Happy days for me・・・ For my happy days・・・ よろしくお願いします。

  • ひさしぶりに~をの言い方 

    どなたか英語に詳しい方教えてください。 ネイティブが久しぶりに~をしたと言うときの the first time たとえば 1)Last night was the first time i had been to the cinema in ages. 2)Tonight will be the first time i have eaten japanese food in ages. 1)は昨晩久しぶりに映画に行った。2)は今夜久しぶりに日本食を食べに行く。 の訳であっていますよね?なぜthe first timeをつかうのでしょうか?first time だから一回行ったことがあって二回目で時間が空いているという意味なのでしょうか?その場合何回もしていることにはthe first time とは言わないのでしょうか?でも使っているように思えます。 また、ひさしぶりに~をするのほかの表現の仕方もあれば教えてください。普通の会話のときに使えるよな言い方を教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • this yearやon weekends系の(時を表す)英語について

    時(時期)の表し方がよく分かりません。 1、たとえば、"I work for 6 hours every day."という文も見れば"I work 6 hours." や"I work about 6 hours."や"I work 5-6 hours a day."のように、for が無いものが有るので混乱しています。これは何なのでしょうか。 2、また、「今週中はずっと」という表現(all this year)を英語ページで検索してみると、"all this year"だけで使っている文もあれば、"at all this year"というものや"for all this year."という風に使っている人もおり、違いがどうあるのか分かりません。 3、また、初歩的なのですが、何気に実は「今週は」という言い方もよく分かっていません。"this week"だけでもいいような気もすれば、"in this week"や"during this week"というのも見た事があります。これらについてもお願いします。 4、「週末に」の意味で、on weekends と思っていましたが in the weekends というのも有ったので、混乱しています。 5、during とforの違いもよく分かっていません。for the last few yearsとかduring the last few yearsとか言いませんか?図々しいのですが、例などを用いてこの2語の違いを表現してくださると有り難いです。 たくさん質問してしまいすみません。自分はToeicは800後半ですが、こういった時/時期系の表現を何気にきちんと覚えていないので、いざ話す時にしどろもどろで、適当言って意味だけは伝えるような形になっています。アメリカに住んでおられる/おられた方などは、多分ここら辺の違いはフィーリングで分かっておられるのだと思います。これからのヒントとさせていただきたいので、教えてくださると助かります。 (またいずれこれに似た件に関し質問するかもしれません。)