• ベストアンサー

名刺に載せる英語で「店長」って?

英語の名刺を作ろうと思っています。 その場合の「店長」という肩書きを書くには 英語では何というのがいちばんふさわしいですか? ちなみにネットショップの店長で、 店長であり経営者でもあり、という立場なんですが。 辞書を引いてもいろいろな単語が出てきて その単語ごとの細かいニュアンスが分からないので、 海外とのビジネスに詳しい方、是非教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

スリムに、シンプルに、かつ、店長も経営者も連想させるニュアンスで、なんとなく表現するには、 Manager の一語でよいでしょう。 支配人、経営者、管理者、部長、課長、(野球チームの)監督・・・ これらは全部、Manager です。 部課長ではなく、会社の経営者ということを明確にするのであれば、 Corporate Manager と書けば、偉そうに見えます。 トップ経営者ではない、フランチャイズチェーンの一経営者であって、だけど結構偉い場合は、 Management Executive という書き方でもよろしいかと。 ちなみに、日本の、某・一流大企業の例ですと 社長 President 副社長 Senior Executive Vice President 専務取締役 Excecutive Vice President 常務取締役 Senior Vice President 取締役 Vice President 事業部門の長 General Manager 部長 Senior Manager 課長 Manager vice は、「副」なので、Vice President だと副社長かな、と思ってしまうんですが、大企業の場合だと、取締役もかなり偉そうに表現しないと、イメージと釣り合わないんでしょうか。 ちなみに、 General Manager の下に数百~1千人ぐらいの社員、 Senior Manager の下に50人ぐらいの社員、 Manager の下に10人ぐらいの社員 がいます。 ですから、あなたの下で働いている人が100人を超えるようでしたら、Manager の一語だと不足のようなイメージです。

minariri
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 Managerが良さそうですね。 ちなみに私ひとりでやっているので下で働いている人っていうのはいないんです。

その他の回答 (1)

  • May080
  • ベストアンサー率37% (159/422)
回答No.2

特にこれといった決まりがあるわけではないので Chief Manager か Shop Manager が良いと思います。

minariri
質問者

お礼

ありがとうございました。 managerにしようと思います。

関連するQ&A

  • 名刺の肩書き(代表)の英語標記

    個人事業者です。名刺を作っています。海外でも使うので裏面は英語標記の名刺を作ります。 肩書きを日本語標記で「代表」にするつもりですが、英語ではどういう標記がふさわしいでしょうか。辞書を引くと直訳では「representative」となりますが、これでいいのでしょうか?

  • 現場主任を英語になおすと・・・

    現在名刺を作成しているのですが、その中に肩書きで「現場主任」を英語で表記しないとならないものがでてきました。 辞書などで調べたのですが、しっくりくる単語が見つかりません。 一番ポピュラーな呼び方はどういった単語になるのでしょか。 ご存知の方いらっしゃいましたら是非教えてください!

  • 英語で「駐在員」って何と言いますか?

    名刺の英語バージョンを制作中なのですが、「駐在員」の適訳が分かりません。ビジネスなので辞書に載っている単語をそのまま使って良いのか悩んでいます。ビジネス英語に詳しい方がいらっしゃいましたら教えてください。お願い致します。

  • 英語の名刺表記について

    このたび会社で英語表記の名刺を作成することになったのですが、 細かな表記方法がわからず困っています。 取締役と工場長という2つの肩書を表記したいのですが、 取締役 Board Member 工場長 Factory Manager でよいのでしょうか? 取締役といっても単独で意思決定権を持っているわけではなく、 取締役会の一員というニュアンスにしたいので、 Director より Board Memberのほうがいいのかなと思ったのですが 間違ってないでしょうか? また、2つの肩書を書く場合、順番はどちらを先に書くべきですか? 教えて頂けると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 名刺、肩書きの英語表記

    英語表記の名刺を作成しようと思ってます。 「統括事業本部長」はどのように表記したらよいか、どなたか教えて下さい。 ちなみに営業部長はSales General Manager としたのですが、おかしくはないでしょうか? また、兼務の場合は、肩書をandでつなぐべきでしょうか? わからなくて困っています。よろしくお願いします。

  • 名刺を作るときの肩書き

    おはようございます。 軽く名刺をいくつか見ていて気になったのでお願いします。 1.アドバイザー or コンサルタント 2.講師 or 家庭教師 3.クリエイター or 制作者 とりあえず今のところ気になっているのはこの3つですが、他にも似たようなのがあるかと思います。 1~3でみなさんならどちらを名刺のプライベート名刺、ビジネス名刺の肩書きに使いますか? また一つ気になるのは、人に物を教える立場の人を名刺ではなんと書くのでしょう? 以上よろしくお願いします。

  • 英語の肩書きについて

    英語の名刺を作っています。 肩書きに、「Manager of Production Department」と表記した場合、 ぱっとこの肩書きを見て、どんな立場を想像されますか。 初めて名刺交換した方にイメージが伝わるか知りたいので、あえて日本語訳なしでお尋ねしたいのですが・・・。 勝手なお願いで申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 名刺の肩書き

    カテ違いならごめんなさい。 近く海外視察に行くことになり 海外用の名刺を作ろうとなったのですが 我が社には「チームリーダー」と「班長」という 役職が存在します。 この場合「班長」の名刺の肩書きも「リーダー」と なるのでしょうか? 「リーダー」が2人?っておかしくないですか?

  • [肩書き] 名刺裏面の英語表記で教えてください。

    こんにちは。 名刺を手作りで作っています。 明日までに作りたいのですが、表は出来上がりまして裏面に移るところです。 さて、英語での「肩書き」がよくわかりません。 以下の肩書きを英語表記の場合、どうなるのでしょうか? 1.代表取締役 2.代表取締役 社長 3.製造グループ リーダー 4.第1製造グループ 5.管理グループ たくさんありますが、どうかよろしくお願いします。

  • 名刺、本部長の肩書きの英語表記

    名刺の英語版に営業本部 本部長の肩書きを英語表記したいのです。どなたか教えて下さい。 ちなみに営業部 部長はGeneral Manager of Sales Divisionにしたのですが、英語では本部長も部長も厳密な区別なしって、書いてありました。 一緒でいいのでしょうか?