• ベストアンサー

NHKラジオ「ビジネス英会話」を録音して聞いている方に

先週の放送のことで恐縮なのですがNHKラジオ「ビジネス英会話」を録音して聞いている方にお尋ねします。 先週の3月31日(金)と4月1日(土)が昨年度のこの番組の最終回でした。その比較的始めの方で講師の先生とアシスタントの方との間で体重の管理の話しがありました。以下はその途中の箇所です。(尚、各話者の前の番号は便宜的なものです。) (これより前は省略) 15<C>:...I do weight training just with dumbbells and, you know, leg-lifts and crunches and things like that. 16<S>: On a regular basis every day? (途中省略) 19<C>: ( A ) do it a little bit more if I could fit into my schedule. I might start sticking a little bit more in in the evening, because that kind of exercise, I don't mind very much. So, I can get myself to do it a little more easily. I also do aerobic type exercise. I jog in place for 45 minutes, uh, usually four times a week.. 20<S>: And you walk a lot, too, don't you? 21<C>: Yeah, I walk a lot also. I've always  liked walking, so if I have the time, (B) walk up to 30 minutes for sure. Over 30 minutes then I start thinking about it a little more, because my feet get tired. (以下省略) この部分で2箇所の空所(A)と(B)には次の1と2のうちそれぞれどちらを言っているのかを判断していただきたいんです。 (A) 1. I     2. I’d (B) 1. I     2. I’ll どなたかまだ手元に放送の録音が残っている方がいらっしゃいましたら聞いてみていただけませんか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.2

微妙ですねw 放送を聞いたわけじゃないんだけど、聞いても聞き取れない事がよくあるところでしょうね。 アタシなら、きちんとしゃべるときは A I would = I'd B I will = I'll とします。 アメリカ人なら Bだけ I ですませちゃう人も少なくないでしょう。 でも、Aは I'd だと思いますよ(そのあとの文章への流れを分析すれば)。 でもね、微妙な違いなので大意は伝わるから、あまり神経質にならなくても良いと思うわ♪ 

fwkk8769
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#26111
noname#26111
回答No.1

自信はありませんが、どちらも1.ではないのでしょうか?

fwkk8769
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 文法的に見て(A)は2かな、と思うものの耳には判断しにくいな、と思ったものですから。 そう感じ始めたら(B)も2かな?なんて思い始めまして...。

関連するQ&A

  • NHKラジオ英会話

    But I've never known you to work so late. 上記の英文で to work の to は省略可能ですか?もし省略可能の場合 know 目的語 do の形で使えるのは、この構文の場合だけですか? I've never known you hesitate to answer such a simple question. 上記の英文を例に挙げましたところ、known that 節の形だと英語を仕事にされている方から指摘されたのですが、僕は hesitate は原形不定詞と考えています。 教えてください。

  • 英訳および教えてください

    彼に誕生日にもらったカードの言葉ですがa little bit moreを上手に訳せませんので、教えてください。 I'm a little bit more in love with you each morning when I wake up. I'm a little bit more in love with you every time you say my name. I'm a little bit more in love with you every time you walk into the room… I'm a little bit more in love with you every day and every year. Happy Birthday sweetheart.

  • NHK 英会話 12/23 について

    表題の通り NHK徹底トレーニング英会話の12/23の内容について2つ質問があります。両方でなくても、どちらか片方だけでもおわかりになれば書き込みお願いします。 1 I don't have a penny to my name. これは「一文無し」という意味であるようですが、 I don't have a penny with me.ならともかく、ここでいう、to my name はどういった意味を表しているのでしょうか。 2 Thanks for calling. Was that you who called just a few minutes ago? ここのthatなのですが、これはyouを先行詞に取る関係代名詞と考えていいのでしょうか。(関係代名詞は人称代名詞("those"をのぞく)を先行詞に取ることができるのでしょうか?) もしくは、強調構文(It was you who called...)の変形なのでしょうか?

  • ビジネス英語・会話

    ビジネス英語・会話においての問題です。 ●相手に指示するとき、どのように書きますか。A~Dで選びなさい。 A:I demand that you take Mr.Lopez to the reserved meeting room and start to discuss a new deal with him. B:Would you like to take Mr.Lopez to the reserved meeting room and start to discuss a new deal with him. C:I want to order you to take Mr.Lopez to the reserved meeting room and start to discuss a new deal with him. D:Would you take Mr.Lopez reserved meeting room and start to discuss a new deal with him? 私の解答→B ●日本人AさんとBさんはモーター開発に関して、アメリカ人2人(Cさん、Dさん)と会議しています。A~Dのうち選びなさい。 Cさん:Not really. The problem is how much their R&D has progressed so far. We have no idea. Dさん:問題 A:Please take my advice. B:I'm not sure how to say it in English. C:Does anybody have any suggestions? D:Do you agree with me? 私の解答→A Aさん:Are you saying that we need more information on competitors? Dさん:That's right. We need to establish a global network to see what's going on in the motor market for hybrid cars. Bさん:問題 A:I feel that personal relationship are the best way. B:Could you describe that, please? C:No, you are wrong that way. D:What is a global netwak? 私の解答→C Cさん:Masa, I know that you have a strong relationship with engineers working for auto-parts companies. Aさん:Yeah, Masa attends a lot of conferences on engineering every year. Dさん:Masa, I'll leave it to you. (問題) A:The reason is that you are not confused about that. B:May I have your attention? C:That's fine. D:What do you think about your prospects? 私の解答→D Cさん:I believe that you can collect valuable information, Masa. Bさん:(問題) but I should be able to tell you sometiong important regarding motor development in the auto-parts industry in a few weeks. A:I'm very sorry for that, B:I'll explain that, C:I'm not sure, D:I'm very confident, 私の解答→分かりません。。Aかなと。。 以上宜しくお願いします。

  • この英会話を訳してください!

    Seth : We have my mom's ranger, we have a perfect alibi as i go to this comic book convention every year and we also have my entire life never doing anything wrong. Which completely allows my parents to give a false sense of trust. Ryan : And you want to give that all away for Summer in a wet t-shirt doing body shots. Seth : (pause) Sorry, i thought that was a rhetorical question. Yes, Ryan, yes. On the last weekend before school, one goes to Tijuana, it is tradition, it is a right of passage, and you know what else? What happens in Mexico, stays in Mexico.

  • 英会話

    練習になるとおもい、実際に自分でカジュアルな感じの英会話をつくってみました。 まちがいや不自然な所をどんどん指摘してくれたらうれしいです。 あくまでカジュアルな感じでかいています。 あと話の内容的には無理やりになっています^^; 自分が覚えた表現をできだけ使おうとしました。 M:Hi, Emi. How do you do? E:I'm great!Thanks. Yourself? M:I'm great, too. Thanks. E:You know what, I don't like Kate well 'cause I think she always stare at me... M:Really? I like her so much. She is pretty and smart as well. E:Well,I'm just wondering about it. Never mind. M:It's ok. I'm so tired becuse of last night's stayed up. E:For what? M:For playing games. I’m crazy about them. E:Oh, are you? M:Yep. Are you interested in them? E:Kind of. M:Oh, Is it Yoko walking over there , isn’t she? E:Yeah, I think it’s Yoko. Yoo-Hoo! Yoko! Come over here. Y:Hey you guys! Long time no see:) M:Yeah. It’s good to see you again. E:By the way, where are you going now? Y:I’m going to a book store. M:You look as happy as ever, Yoko:D Y:Thanks a lot. I gotta go:( Bye for now. M&E:See ya!

  • 英会話の翻訳をお願いします。

    英会話の翻訳をお願いします。 出演者はこの4人です。 養父   ドラモンド 家政婦  ギャレット 養子の兄 ウィリス 養子の弟 アーノルド *今日ドラモンドさんの家に2人の少年が養子に来ることになっています。  家政婦さんには、その事を言っていません。 状況も併せて書いていきます。 昨日来たばかりの家政婦(ギャレット)さんが、高級なカーペットの掃除をしているところに、 主人のドラモンドさんが後ろから近づいて肩を叩きます。 ギャレットさんがビックリして 「アチャー」と大声で言いながら、 後ろを振り向きつつ空手の構えで威圧します。 その後、ドラモンドさんだと分かって口を抑えながら驚いています。 ドラモンド I didn't mean to startle you. 私はあなたを驚かせるつもりでありませんでした ギャレット Mr.Drummond,It's very dangerous to sneak up behind me. ドラモンドさん、私の後ろにこっそりと動くことは非常に危険です。 I'm going to karate class and I just got an A in kicking-where-it-hurts. 私は空手クラスに行きます。また、私は、蹴るどこでそれ傷でのAをちょうど得ました。 {訳が分かりません} ドラモンド it's these thick carpets. I once lost a small lawyer in this room. それはこれらの厚手のカーペットです。 私は、以前この部屋で小さな弁護士を失いました。 ドラモンドさんがハハハハハと笑います。 ギャレットさんは黙ったままです。 ドラモンド I love a little joke. 私は小さな冗談を愛しています。 ギャレット when they're that little,they need a lot of love. それら(冗談への愛)が少量である場合、(何かに対して)多くの愛を必要とします。 {訳が分かりません}{a little ではなく that little なのかも良くわかりません} ギャレットさんは嫌な顔をします。 ドラモンド The boys will be here any minute.Is their room ready yet? 少年はここに今すぐにも来るでしょう。彼らの部屋はもう準備ができていますか。 ギャレット Oh,yes,sir. There's just one thing left to do. おお、もちろんです。 あと、ちょうど1つの事があります {訳が分かりません leftの所が特に分かりません} ドラモンド And what's that? そして、それは何ですか。 {And はどんな意味があるのか良くわかりません} ギャレット I quit. 私はやめます。 ドラモンド Quit? Oh No. 辞めますか?オーノー No,please,I promise I'll never scare you again. いいえ、辞めないでください、私は、再びあなたを脅えさせないと約束します。 (後ろから近づいた事を言っているのだと思います。) I'll wear a bell around my neck. 私は首にベルを身につけましょう。 (猫みたいなイメージだと思いますがニュアンスが違うかもしれません) ギャレット When you hired me yesterday,you said you had one 13 year old daughter. 昨日私を雇った時、あなたは13歳の娘が1人いたと言いました。 You didn't say anything about two boys coming to live here. ここに住みに来る2人の少年に関して何も言いませんでした。 I don't do windows,and I don't do boys. 私は窓を(掃除)しない、と私は男の子(の世話)をしない。 ドラモンド What have you got against boys? あなたは、男の子達に対して何か(情報を)持っていますか? ギャレット Ther bite. 彼らは噛む。 ドラモンド I'll buy you a tetanus shot. 私はあなたに破傷風の予防注射を買うよ。 ギャレットさんはドラモンドさんに嫌な顔をしながら 黙って帰り支度をしています。 ドラモンド Okay,okay.So I did overlook a little thing like two boys. オーケー、オーケー。私は2人の少年のついて小さい事だと見過ごしていました。 ギャレットさんはバカにしたようににアハハ笑います。(愛想笑い?) ドラモンド Please,Mrs.Garrett,they're orphans. (辞めるのを)やめてください。ギャレットさん、彼らは孤児だ。 Please help me make them feel at home here. 彼らにここが、アットホームに感じるように(家庭を)作る事を助けてください。 I hardly know them. 私は彼らのことをほとんど知っている. ギャレット Orphans? 孤児を? ドラモンド From Harlem. ハーレムから。 ギャレット Harlem? ハーレム? ドラモンド Yes,their mother was my housekeeper for many years. はい、彼らの母親は、長年にわたって私の家政婦だった。 A sweet,wonderful woman. She was like a member of the family. すてきな、素晴らしい女性です。 彼女は家族の一員のようだった。 On her deathbed,she asked me to look after her two boys. 彼女の死の床に、彼女は彼女の二人の少年の世話をするように、私に頼んだ。 They have no relatives that can take them in. 彼らは(下宿人を)置ける親族がいない。 {最後の in がわかりません} ギャレット Are you trying to make me feel rotten? あなたは私が(道徳的に)腐敗したと感じられるようにしようとしていますか? {訳も意味もわかりません} ドラモンド Yes I am. はい私はそう思います。 ギャレット you're doing a great job. あなたは素晴らしい仕事をやっている。 {何に対してか分かりません} ドラモンド Thank you. ありがとう。 ギャレット You are welcome あなたは歓迎されています ドラモンド You see,they're two innocent,sweet,helpless little boys. あなた(なら)分かる(はず) 彼らは罪のない、すてきで無力な助け(救助)を得られないな2人の小さな男の子です。 ギャレット All right,all right,I've been sucked in. 分かりました、分かりました、私が取り入るところです。 {訳が分かりません} 「ピンポーン」 部屋のチャイムがなります。 ドラモンド They're here. 彼らはここに来た。 ギャレット I'll get it. 私はそれ(ドアを開ける)をやりましょう。 ドラモンド NO,I'll do it I'm very good with doors. NO、私がそれ(ドアを開ける)をしましょう、私はドアの扱いが非常に上手です。 ドラモンドさんがドアを開けます。 アーノルドとウィリスの兄弟がいます。 ドラモンド Aha! You're here,Welcome,gentlemen. アハ! ここに来(てくれ)ました、歓迎しますよ、ジェントルメン。 アーノルドとウィリスは自分達の後ろを見て誰かいるのか確認します。 後ろに誰もいないのを確認して。 ウィリス You're talking to us? あなたは私たちに話しかけてるのか? ドラモンド Of course. もちろん。 アーノルド How about that,Willis? それ(ウィリス)はどうですか。 {ニュアンスが良く分かりません} Downtown two minutes,and already,we're gentlemen. ダウンタウンから2分、そして、もう、私たちはジェントルメンです。 ドラモンド Come in.Come in. 入って、入って、 アーノルドが部屋を歩き回りながら アーノルド This is some place. これはある場所です。 {訳が分かりません} このような状況です。 よろしくお願いします。

  • この英会話を訳してください。(長いです)

    この英会話を訳してください。(長いです) Greg: Well, I've been asked to invest in this commercial real estate property. It could be a nice second income for us. Might end up our only income the way the pharmaceutical industry's going. Jimmy: That sounds - That sounds promising. Greg: Yeah. So, uhm, we're going to have to pull two hundred and fifty thousand dollars out of the investment account. Jimmy: (looks flustered) Well, I... Are you sure you want to do that? I mean, uh, with the market about to turn around. Waitress: Sir. I'm sorry, but your credit card's been declined. Jimmy: Huh. Uh. Greg is watching this with interest. Jimmy: Oh. Oh, it's a new care. You know, I forgot to activate it. Waitress: Did you want to use another card? Uh - Holly: (walking back in) Dad! I'm going to be late to my own party! Greg: Okay, honey. Uhm, listen. I'll call you tomorrow about the details, all right? Just bring the cheque to the, uh, the Cotillion. Enjoy your meal. Greg and Holly leave. Jimmy:Uhm. I'll just pay it with - I'll just pay it with cash.

  • 解答お願いします。

    There was () food in refrigertor , so Michi couldn't find enough for lunch. Do you have ()money? "No,just ()." The trip cost Jun () , and she was left with only()coins at the end. How () does the elephant weigh? "It weighs five tons." [a few / little / a little / a lot / a lot of / much]

  • この、英会話を訳してください。

    自分でもある程度訳してみましたが、分からない所は抜かしたり、だいたいの訳を書いてみました。 よろしくお願いします。 状況も併せて書いていきます。 父親と、今日養子として家に来た二人の少年との会話です。 父親が自慢の大きなホットタブの所に二人を連れてきた所です。 父 this is a hot tub. これはホットタブです。 And you are welcome to use it any time you want. そして、あなた達はいつでも使うことができます。 弟が兄に向かって Willis,I ain't going in this ocean without no lifeguard. ウィリス私はライフガード無しではこの海に入ることは出来ない。 父親 You boys are going to love it. この男の子達はそれを気にいるだろう。 When anything's bothering me,I just slip into the tub and it eases away my tension. 私は悩んでいるときに、そのお風呂に入ると緊張をほぐしてくれます。 兄 How much bread did you lay out for this washtub? (breadの訳はどうしたらいいか分かりませんでした) 父 About $4,000. 4000ドルぐらい 兄 No wonder you got tension. 緊張するのも無理はない 父 It's worth every cent. 1セントの価値がある。(ここの訳もよく分かりません) TO have a place where you can think about life and reflect. あなたの人生についての考えを、反映させることができる場所です。 Soak away your troubles,and make important decisions. あなたが悩みから離れて、重要な意思決定を行うことができます。 弟 Willis,you going in that thing? ウィリス、そのために入ることができますか?(ここの意味もよく分かりません) 父親 Of course he is. もちろん 兄 Nobody speaks for me but me. (ここもよく分かりませんでした) 弟 And when he speaks,nobody listens. そして、彼が話してるとき誰も聞いていない ここで兄が弟の首の後ろを服を不機嫌につかみます。(猫の子でも持つように) 弟 Except for me. 私を除いて。 父 Come on,guys,I want to show you the way to your room. 少年たち来て!私はあなたたちにあなたたちの部屋を見せたいよ。 父親が兄弟の部屋に案内しようとします。 ここで、弟が誰も見ていないところでホットタブに入っているお湯で手を濡らします。 弟は兄におどけたように声をかけます。 弟 Willis. ウィリス ここで、兄は振り返ります。 兄の顔の前で弟は濡らした手を弾いて、兄の顔にお湯をかけます。 兄は笑いながら弟を担いで 兄 You little... あなたは、小さい。(ここの表現もよくわかりません) と言って部屋に向かいます。 こんな状況です。