友達のメールからわかる日本のお茶について

このQ&Aのポイント
  • オーストラリアの友達から送られてきたメールには、日本のお茶に関する質問があります。
  • 友達は日本のお茶の儀式についての調査をしているようで、その中で私の意見や経験を知りたいとしています。
  • 友達の最後の文は翻訳が難しいですが、おそらく「あなたの見解は何ですか?」という意味だと思われます。
回答を見る
  • ベストアンサー

友達のメール!!

オーストラリアの友達から送られてきたメールです。自分で訳したのですがいまいちよくわかりません。 I was just wondering if you could help me with my Japanese project? (私の日本についての課題を手伝ってくれませんか?) I need to research Japanese Tea Ceremonies, could you tell me a bit about them? (私は日本のお茶(茶道?)について調べています。それについて少し教えてください。) what do you like about them? (あなたはそれらの中で何が好きですか?) do you perform them a lot? (茶道をよく行いますか?) What is your veiw on them? (あなたの    は何ですか?) 私がおおよそ訳した友達のメールです。。しかし最後の文意味がいまいちわかりません。。最後の文はなんて訳すのでしょうか?またここでは日本のお茶=茶道を答えればいいのでしょうか?

noname#49644
noname#49644
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

細かいことは別としてあなたの理解でよいですよ。 Tea ceremonies は茶道と考えてよいでしょう。 what do you like about them? (あなたはそれらの中で何が好きですか?) これは、茶道のどんなとこが好きですか? といういみですね。 What is your veiw on them? (あなたの    は何ですか?) view は日本語でも使われるビューで目に見える景色のことですが、転じて物の見方・見解・意見 といういみです。 あなたは茶道についてどう思う?って聞いているわけです。

noname#49644
質問者

お礼

viewに見方や見解などの意味があるとは知りませんでした。勉強になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • dolce1616
  • ベストアンサー率34% (15/43)
回答No.3

viewは見解で良いと思いますよ。 また、Tea Ceremonoiesは文頭が大文字であることから固有名詞であると推測できますね。 茶道であっていると思いますよ。

noname#49644
質問者

お礼

大文字であるから固有名詞!!なにげなく読んでいたので忘れがちになっていました。ありがとうございました。

  • hirumin
  • ベストアンサー率29% (705/2376)
回答No.1

翻訳サイトがあります。利用してみて下さい。 単純に訳すと以下の通り ただ、私の日本のプロジェクトと共に私を助けていたってくれますか? 私は、日本のTea Ceremoniesについて研究する必要があって、彼らに関して私 に少し言ってくれますか? あなたはそれらに関して何が好きですか? あなたはそれらを大いに実行しますか? それらに関するあなたの意見は何ですか? 一部直しは必要ですが… Tea Ceremonies は茶道でいいと思います。 最後のveiwはviewの誤りでしょう。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
noname#49644
質問者

お礼

veiwはやっぱり間違いなんですね。回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 友達からのメール!!

    この間質問させてもらったものhttp://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2058772ですが友達から茶道のことを聞かれ返信したら、また次ように聞かれました。 could you tell me what happens in a tea ceremony (茶道何が起こるか(どうなるか?)教えてください。)   and why you have them? なぜそれらを持っているのですか?) 自分なりの訳です。よく意味が分かりません。このような場合何と訳すのでしょうか?また何を聞かれているのでしょうか? 

  • から見て 英語で教えて下さい

    誰々から見て を英語にするとどうなりますか? 例えば、アメリカ人から見てとか中国人から見てという言い方です。 中国人から見て日本の中華料理はどうですか? アメリカ人から見て日本のヒップホップはどうですか? と言う文だとsee from Americans,what do you think about Japanese hiphop? See from Italian,what do you think about Italian food in Japan? でしょうか?

  • 英語がご堪能な方、翻訳をお願致します。

    以下文の翻訳をお願いいたします。 Well, I have not really dont that before, what are you thinking about and what do you think is fair price wise for me to send you those? I will have to ship them to my location first. お力をお貸しください。 宜しくお願いいたします。

  • 英語の質問文作成のアドバイスお願いします

    英語の質問文を考えています。 色々考えてみたのですがどうもしっくりきません。 シンプルで正確に伝わる表現を教えていただけないでしょうか。 ■インドではどういうお茶を飲んでいましたか? How do you have tea in India? Please tell me about your style drinking tea in India. In what way do you season tea in India?  ※例えば以下のような回答を期待しています。  □straight □tea with milk □spiced tea ■(上記に関し)日本に来てからはどうですか? How do you have tea since you came to Japan? ■1日何杯紅茶を飲みますか? How many cups of tea do you have a day in India? ■(上記に関し)日本に来てからはどうですか? Has that changed since you came to Japan? ■お茶を飲む時食べる物は? What do you eat at tea? What do you like to eat with tea? What kind of teacakes do you like? What are your favorite cakes or snacks served with black tea? What kind of food do you think go with black tea? What do you eat while having black tea?  ※甘いものに限定しないような表現が希望です。 ■日本で飲んだ紅茶の印象を教えてください。 What is your opinion about the quality of black tea in Japan? What do you think about the flavor of tea in Japan? How do you like Japanese black tea?

  • 和訳をお願いします。

    ☆I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me What is the relationship between us? ★This is for me ? ☆yes ★So what do you want ? Marriage ☆no,I do not know each other to there ★I know you will not take our relationship seriously Eh

  • Japanese foods

    I have teach homemade Japanese foods in my home and I want to meet more their needs. Could you let me know about these things as below. What kind of Japanese foods do you want to learn? Have you had any concern / trouble about Japanese cooking? Thank you for your advice.

  • 和訳お願いします

    「What do you do in your life? I'm a student Tell me about you if you want..」 お願いします

  • メールで…

    こんばんわ^^いつもお世話になってます。 ペンパルとのメールで昨日まで、比較的長文でやり取りしてたのですが、今日来たメールは、あまり書いておらず最後の文に 「So... if it is alright to ask... what are your dreams? What would you most like to do in life? I am simply wondering.」 と書いてありました。これは一体どんな意味なのでしょうか?もしかして私が何か気の触るようなことでも書いてしまったのでしょうか!?

  • 意味不明?

    UKからメールがきました。変な訳し方の所の訂正お願いします。 I replied to you from my yahoo yesterday, did you receive? 私はヤフーで昨日あなたのを受け取った。あなたは受け取った? You have never asked me about chocolate, I am not mad about chocolate, I prefer potato crisps. あなたはチョコレートに関して私に尋ねたことがありません、私はチョコレートに夢中ではありません、しいていうなら私はポテトチップスが好きです Hey crazy girl, what do you do with chocolate bars in Japan? you are supposed to put them in your mouth! おい、正気でない少女、日本でチョコレートバーで何を行いますか。あなたの口にそれらを入れることになっています!(これってもしやシモネタですか?私の友はシモネタかもっていってました。友は日本人です) I dont know what you mean about able to see the picture? I cant see one? 私あなたが何に関して意味するか知らない、絵を見るのに有能?私は信心ぶった物言いをします、1つを見る? なんかちゃらんぱらんでうまくやくせません。 お願いします。補足しなければならないところがあるかもしれませんが、その時は補足逆質問してください。

  • 質問です

    Are we going out? I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me. What is the relationship between us?と彼に聞いてit is more than friends,cause i like youと返してきた彼に、カジュアルにいいたいんですが、 英語で今後の私達の関係について、あなたは真剣に考えてる(本気)?と聞いてみたい場合はDo you think about our relations seriously?になりますか?serious lyだと真剣とかだから重くとらえられますかね?