• ベストアンサー

英語というより日本語の問題になりますが

何の変哲もない簡単な英文です。 Give me three envelopes,please. 英語のまま読むには少しも難しいことはありません。でも、訳す時 あれっと思いました。 「封筒を3△△ください。」の△△にはどんな助数詞が適切ですか?改めて日本語の難しさを感じました。

noname#20688
noname#20688
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dddluiddd
  • ベストアンサー率68% (42/61)
回答No.1

封筒の数え方は一枚、一通、一葉ですね。

noname#20688
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • kigoshi
  • ベストアンサー率46% (120/260)
回答No.2

No1.のご回答と同様ですが、参考までに。 http://www.fct.co.jp/benri/kazu/ha.html

参考URL:
http://www.fct.co.jp/benri/kazu/ha.html
noname#20688
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語に詳しい方、英語から日本語へ翻訳おねがいします。英文は短いです。

    英語に詳しい方、英語から日本語へ翻訳おねがいします。英文は短いです。 Please ship quickly as possible, pelase refund any shipping overage. この英文は船で送ることを意味しますか? それとも飛行機ですか?

  • 英語に詳しい方、英語から日本語に翻訳お願いします。恐らく英文が分りずら

    英語に詳しい方、英語から日本語に翻訳お願いします。恐らく英文が分りずらいかと思いますが宜しくお願いします。 Can you please confirm the exact shade of the brown vuitton sac de paule?

  • 高校英語 仮定法の問題

    日本文 あなたが、今会社を始めるような事があれば、お手伝いします。 If you shouid start a company, I would help you. を参考にして 私達のクラブに入りたいと思ったら、私に電話して下さい。 を(wish to join)を使って英作する問題なのですが If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文ではshouldは不要と思うのですが、 倒置になると Should you wish to join our club, please give me a call.(please call me.) になります。 高校英語演習問題ですが、 If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文章は、正しいのでしょうか。

  • 英語を日本語に

    ↓日本語にするとなんと読みますか? 『Don't forget me.』 その前にこんなん英文でありますか?

  • 英語を日本語に直してください。お願いします。

    Facebookでチャットをしていた時に送られてきたメッセージが分からないのです(+o+) 日本語に直してください。。 お願いします。 (1)i want your asistance for selecting a a good field for carrier .. (2)i am confused for chosing the best field in university (3)give me some field names which is better (4)tell me cs beter or not                →csとはCareer Suicideでしょうか?? (5)which field is worthfull and pricefuul 彼はフェイスブックで何をして欲しいと言ってるのでしょうか? 英語を日本語に直してください。

  • 日本語の3×4は英語の4×3か

    日本語でミカン3個入りの袋が4袋でミカンは全部で何個かと問われれば3×4で12個ですね。英語だとfour times threeと読み、4×3であって、答えはやはり12個ですか。かける数、かけられる数という感覚は英語ではどうなんでしょうか。

  • 日本語の助数詞について教えてください。

    日本語の助数詞について教えてください。 ピアスとイヤリングの数を言う時、助数詞を何を使いますか。 一つ二つでよろしいでしょうか。それとも、 一輪、2輪と輪を使うのでしょうか。 よろしくお願いします。   

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。

  • 英語から日本語へ

    英語のニュースサイトを見ていて、思ったのですが・・・。 どなたか英語から日本語へ訳してくれる良いソフトを教えてください。 電気屋さんへ買いに行ってもたくさんあるし、どれが良いのかわかりません。 Windows Meを使っているので、それに対応できるものがいいです。 どうぞ、教えてください!!

  • 英語圏で使われる日本語について

    「箸」や「忍者」はそのまま使って英語圏で通じたりしますが、 これは日本独自の物で英語圏で適切な言葉が無いからそのまま使っています。 それに対して英語圏において意味する母国語があるにも関わらず使われている日本語はあるのでしょうか? 例えば「予約、予定、約束」と言えば良いのにわざわざ「アポイント」と言ったりしますよね。 かっこいいからなのか何なのかは分かりませんが、 日本語で言える事でも無駄に英語を優先的に使うことを日本人はよくします。 このように逆に英語圏の人が英語で言えるのに ワザワザ日本語を選んで使うような事ってあるのでしょうか?