OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

英語から日本語へ

  • すぐに回答を!
  • 質問No.133262
  • 閲覧数92
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 80% (20/25)

英語のニュースサイトを見ていて、思ったのですが・・・。
どなたか英語から日本語へ訳してくれる良いソフトを教えてください。
電気屋さんへ買いに行ってもたくさんあるし、どれが良いのかわかりません。
Windows Meを使っているので、それに対応できるものがいいです。
どうぞ、教えてください!!
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.5
レベル4

ベストアンサー率 25% (1/4)

このコーナーでも何度か答えていますが、インターネット上でただで翻訳する
サイトでしたら
http://it.jeita.or.jp/aamt/list-j.html
に行けば選り取りみどりです。ただ、InfoseekやExciteを使って満足できない
のでしたら、他のも満足できないかもしれません。

お店で買うソフトでしたら、私はThe翻訳オフィスというのを使っていますが、
結構便利です。下記のURLで体験版がもらえますので、もらって試されてはいか
がでしょう。
お礼コメント
niya_n

お礼率 80% (20/25)

早速あしたにでも体験版を請求しようと思います。
貴重な情報をありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-18 01:49:50
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 42% (9/21)

インフォシークツールバーに翻訳機能があります。 http://toolbar.infoseek.co.jp/Tbar?pg=tbar_top.html&svx=100600 また、exciteにも翻訳してくれるサービスがありますよ。 http://www.excite.co.jp/world/url/ 詳しいことはそれぞれのサイトを見てくださいね。 ...続きを読む
インフォシークツールバーに翻訳機能があります。
http://toolbar.infoseek.co.jp/Tbar?pg=tbar_top.html&svx=100600

また、exciteにも翻訳してくれるサービスがありますよ。
http://www.excite.co.jp/world/url/

詳しいことはそれぞれのサイトを見てくださいね。
補足コメント
niya_n

お礼率 80% (20/25)

早速の書き込みありがとうございます。
今回ご紹介いただいたものを使用していましたが、これよりももっと・・・。
と、よくばっています。
やはり、書き込みいただいたところが無難なのでしょうか?
うむむ。
投稿日時 - 2001-09-11 22:53:42

  • 回答No.2

前の方に同様ですが、使用しているOSには関係ありません。インターネットが出来る環境にあればOKです。うまく通じる英語あるいは日本語に訳されているかどうかが問題です。 その点 http://www.excite.co.jp/world/ は結構、お奨めです。(それ以外知らないのが事実ですが、これで充分だと思っています) 国籍がないインターネット社会ですので、多少自分で英語力はあったほうが良いと思います。 ...続きを読む
前の方に同様ですが、使用しているOSには関係ありません。インターネットが出来る環境にあればOKです。うまく通じる英語あるいは日本語に訳されているかどうかが問題です。
その点 http://www.excite.co.jp/world/ は結構、お奨めです。(それ以外知らないのが事実ですが、これで充分だと思っています)
国籍がないインターネット社会ですので、多少自分で英語力はあったほうが良いと思います。
 蛇足ですが辞書も買う必要がないと思います。巷で売っているより、インターネットを使用した方が役立つ場合もあります。
 http://www.alc.co.jp/
にアクセスして下さい。
補足コメント
niya_n

お礼率 80% (20/25)

早速の書き込みありがとうございます。
巷で販売されているものは、よくないのでしょうか?
それはなぜ?
インターネットのほうが役だつってどうして?
おしえてほしいですの!!
投稿日時 - 2001-09-11 22:56:28
  • 回答No.3
レベル13

ベストアンサー率 39% (395/1007)

既にネット上の翻訳サイトが紹介されていますが、もうひとつご紹介。 http://world.altavista.com/ 英←→和だけでなく、英←→仏、独、伊、中、韓などができます。 ただ個人的にはサイトをそのまま翻訳しても文意がくみ取れないことも 多いので、単語のチェックくらいに留めておくようにしております。 ...続きを読む
既にネット上の翻訳サイトが紹介されていますが、もうひとつご紹介。
http://world.altavista.com/
英←→和だけでなく、英←→仏、独、伊、中、韓などができます。

ただ個人的にはサイトをそのまま翻訳しても文意がくみ取れないことも
多いので、単語のチェックくらいに留めておくようにしております。
補足コメント
niya_n

お礼率 80% (20/25)

書き込みいただきありがとうございます。
なんだか難しすぎてもっと簡単なものはないでしょうか?
英語ができなくてもちゃんと訳せるやつ(笑)
あまり本格的なものを望んではいけないのでしょうか?
別に買うことになってもいいんですけど・・・?
投稿日時 - 2001-09-11 23:00:21
  • 回答No.4

補足します。  インターネットってどうして役立つのか   普通の辞書ではできないこと、つまり文章を直接英訳 or和訳してくれます。  http://www.excite.co.jp/world/  辞書よりinternetがどうして優れているか   単語の数が90万語、自分で新しい言葉を登録でき   る。  http://www.alc.co.jp/ 以前の回答の繰り返しに近くな ...続きを読む
補足します。
 インターネットってどうして役立つのか
  普通の辞書ではできないこと、つまり文章を直接英訳 or和訳してくれます。
 http://www.excite.co.jp/world/

 辞書よりinternetがどうして優れているか
  単語の数が90万語、自分で新しい言葉を登録でき 
 る。
 http://www.alc.co.jp/
以前の回答の繰り返しに近くなりました。
お礼コメント
niya_n

お礼率 80% (20/25)

明日にでも、サイトを見に行きます!!
ありがとうございます。
インターネットが役に立つ理由もわかってうれしいです。
投稿日時 - 2001-09-18 01:48:29
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ