• ベストアンサー

ギャップ[gap]という言葉について

ギャップという言葉についての質問が二つあります。 1.「ジェネレーションギャップ」とは和製英語ですか?英語圏の方に言っても通じますか? 2.辞書で調べると「考え方や意見などの隔たり、食い違い。」となるのですが、 「年より若く見える人」や「年齢よりも老けて見える人」等にgapという言葉は正しくないようなのですが、「理想と現実の差がある」というような表現の時には何という英語がしっくり来ると思いますか? 以上、宜しくお願い致します。

noname#6248
noname#6248

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2021
noname#2021
回答No.3

(1)No.1 to No.2の方と同じ意見です。私はアメリカで暮らしていますが、たまに使います。 (2) 私のつかっている“American Heritage Dictionary”によりますと: gap 1. An opening, as in a wall. 2. A break or pass through mountains. 3. An empty space; blank. 4. A wide difference; disparity. とあります。1、2、3はそのものずばりですが、4の”disparity"はC-runさんの言いたい ”理想と現実の差”に近い意味が有ると思います。(ちなみに、”disparity"は"desparate”の名詞だと、わたしも勉強になりました!)英語の辞書でわからない言葉を見てみると、言葉の使い方が英和辞書でみるよりはっきりすることもあります。 質問に有る”理想と現実の差”を英語に訳すとどうなるか、考えてみました。私だったら単純に “That is the reality." と言います。会話の途中で前置を省いての話ですが。。。

その他の回答 (2)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

英語を母語として使えない我々日本人は、辞書に書いてあることに従わざるをえないと思います。gapはもともと「ふたつのものの間に存在する空間」を示すので第一義は具象的なこと第二義として抽象的なことに使われると思います。従って抽象的意味は無限に広がっていくので、名のあるnativeが使えば使用例として定着していくでしょう。学校英語では使用例の中から更に歴史があり、権威ある機関や人が認知した表現のみが認められます。しかし、社会では、特に文学の表現としては非常に柔軟性があり、学校英語より幅広く使用される傾向があります。 1.辞書にgenration gap,sex gapの使用例があります。 2.先述のようにgapを抽象的意味合いに使用すれば、differenceと同じ意味で使うこともできるわけで、辞書にはthe gap between expenses and income, the gap between ideals and actions の例が示されています。このgapは differenceに替えることが出来ます。 あなたの疑問、悩みを解決するにはいろいろな書物から使用例をあつめたり、複数のnativeに具体的な複数の使用例を提示して確認するのがいいでしょう。辞書が全てではないことは経験でわかっていますが、これ以上の説明は出来ません。

  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.1

    1)については:   generation gap は、研究社の大英和辞典に出ています。英語であって、和製英語ではないはずです。     2)については:   There is a difference between ideal and reality. ではないでしょうか。世代のギャップは、あいだに「開き」があるのですが、現実と理想は、両者が、調和しないということで、差とか距離とか言っても、少し違うと思います。ただ、「理想と現実のあいだに断絶を感じる」というような日本語の語感なら、これも、gap ではないかと思います。しかし、色々なネイティヴがどう感じるかです。「色々な」というのは、日本人のなかでも、日本語の語感が違うように、ネイティヴがこう言ったは、万能ではないからです。無論、わたしよりは、百倍以上、語感はネイテゥヴの方が分かるでしょうが。(日本語のニュアンスにどう対応するかで、日本語の意味も分からないと、比較できないとも思います。英和も和英も二つの言語を知らないとできないです)。とりあえず2)は、自信なしとせざるを得ません。  

関連するQ&A

  • 哲学は偉大だが、理想と現実のギャップが大きすぎて現

    哲学は偉大だが、理想と現実のギャップが大きすぎて現実世界での実現は不可能です。 哲学者はどうやって現実と理想とのギャップを埋めると考えていますか? 全ての人に適用できないとそれは哲学とは言えませんよね。数億、数十億の人に適用できて初めて哲学と言える。 個人でしか適用できないものは哲学とは言えない。 哲学者の理想と現実世界にいる数億人、数十億の人ものギャップをどうやって小さくすると考えているのかお聞きしたい。

  • ロマンティックに代わる今風な言葉を教えてください。

    ロマンティックに代わる今風な言葉を教えてください。 「ロマンティック」の言葉ですが、 私個人的にですが、どこか古臭く響いて聞こえます。 今風な言葉で「ロマンティック」を表現するならば、 どのような言葉が適切なのでしょうか? 英語でも日本語でもどこの言葉でも構いません。 宜しくお願いします。 Ps. ---辞書によると------ 現実離れしていて空想的で甘美なさま。 小説にありそうなさま。 ローマン的。

  • ギャップ萌え?

    ギャップ萌え? と現代では言うみたいですが、 そもそもなぜ人間はギャップ、二面性がある事に魅力を感じるのでしょうか? 色々な場面でこれらがあると思うのですが、今回は人間の「人格」に絞っています。 中には理解出来ない人もいると思いますが、少なくとも私は共感出来る側にあり 最近ふつふつと、今の自分では言葉で説明する事が出来ないのに、こんなに不思議な魅力を感じれるのは素晴らしい事だなぁと思い始めたのがきっかけでした。 そんな素晴らしい魅力を、現代的な薄っぺらい表現で「ギャップ萌え」という言葉で片付けられてしまうのが勿体無いとも思いつつあります。 心理学的に、何か解明されている事実があるのでしょうか? 具体的に詳しい方や、何か参考になる資料や分野を導いてくれる方がいらっしゃいましたら、ご教授願いますm(_ _)m

  • 夢より現実的な言葉

    *いつかスーパーマンみたいになりたい!* こういう夢は「現実とかけはなれた考え。実現の可能性のない空想」と辞書に出ます。でも、夢以外でもっと現実味や実現の可能性のある表現をしたいのです。そういう言葉はないでしょうか?

  • 多忙、暇 の差が激しいことを表現する言葉

    よろしくお願いします。 多忙、暇 の差が激しいことを表現する言葉があったら 教えてください。辞書で調べてみたのですがうまく探すことが できませんでした。 (寒暖、浮き沈み、のように表現できる言葉)

  • 言葉の使い方について

    「現実」という言葉と「事実」という言葉についてなのですが、時間的に広い意味で使うなら、どちらを使いますか?個人的には、「現実」は、今の事実。「事実」は、実際に起こったこと・または、現実にある事柄。という解釈で、過去という時間も加わった分、「事実」という言葉の方が、時間的に広い意味で使えるのでは?と思っているのですが・・・。最近、ベストセラーになった文庫本を読んでいて、使い方が逆では?と思うようなところがありまして・・・。その著者は、「現実」は人によって違うと、しきりに述べておられたのですが、「事実」は人によって違うとした方が広い意味(時間)で使えるし、ふさわしかったのでは?と思い・・・。皆さんの考えをお聞きしたいと思いました。また、似たような(?)言葉に「真実」や「真理」もありますが、この言葉の使い方(?)も教えていただけると嬉しいです。辞書を基にされても構いませんし、自分は、こう思うでも構いません。ちなみに、家には、マイナーな古い辞書(約10年前)しかありません・・・(泣)。また、言葉の意味や類似語というものは、辞書によっても、異なるものなのでしょうか?だとしたら、ますます使われ方があいまいになって、めちゃくちゃになると思いませんか?

  • 世代間ギャップとは??

    「最近の若いやつは…」 という言葉,よく耳にしますよね?言われた経験がある方も多いのではないでしょうか? 紀元前二千年前のローマの遺跡にも書いてあったそうです。 幾ら歳月がたっても,若者と年長者の間では世代間ギャップが必然的に生まれるようです。 そこでお聞きしたいのですが,世代の違いを具体的にどういったところで感じますか? 若者の方,年長者の方,両方の意見をお聞きしたいです。 また,「あの人,年齢の割には若いよね」と言われるような人は,普通の人と比べてどのようなところに「若さ」があるのでしょうか? 世代間でギャップを感じられている方々,ぜひお教えください。

  • 「担い手」を別の言葉で表すと?

    「担い手」とか「旗手」など、 ある団体や業界をリードしていくであろう人を表す 英語やカタカナ言葉などがあれば教えてください。 辞書をひいてみましたが、単語がいくつかつながっていました。 できれば、ひとこと(単語)で表現したいのですが、 何か適当な言葉はありませんか? 「パイオニア」以外で探しています。 よろしくお願いします。

  • ランクアップって英語でしょうか、和製英語でしょうか

    ランクアップって英語でしょうか、和製英語でしょうか ランクアップ(rank up ?)という言葉は、和製英語でしょうか? 手元に辞書がなく調べられないでおります。 また、ランクアップに代わる英語は、grade up でしょうか? よろしくお願いします。

  • 年賀状に合う言葉

    年賀状に英語でひとこと書きたいのですが、 来年の干支(戌)関連、おめでたい言葉などなんでもよいです。 短くて気の利いた言葉やことわざを教えてください。 外国人の方に出すのではなく、 趣味でアルファベットの書道を習っている人相手に出すものなので、 和製英語でも、日本語をもじったものでもOK!