• ベストアンサー

概念の表現について

「過去」と「未来」を「時間的方向性」と表現するとしたら、「対外(対外国)」と「対内(対国内)」はどのような方向性と表現することができるでしょうか? レポートを書いているのですが、しっくりとくる表現がみつからずとても困っています。 ご意見をいただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 14thmoon
  • ベストアンサー率41% (15/36)
回答No.1

難しいですね。 オノマトペに見られるように、日本語は具体的に表現することには長けていますが、概念的な表現は苦手としている言語ですので; 対外国・対国内という言い方からだけでは、よく分かりませんが、もしも政治に関することであれば、「政治的方向性」としてまとめられそうな二つですね。 あとは「対象的方向性」というかんじでしょうか? 難しそうなレポートですが、頑張ってください。

gogomomo
質問者

お礼

「対象的方向性」という表現が、とてもぴったりとあてはまる気がします! 煮詰まっていたレポートですが、どうにか糸口が見つかりました。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • kitasan2
  • ベストアンサー率41% (67/160)
回答No.2

 時間に対応する言葉で言うのであれば、空間的方向性ということになるかと思いますが、国際関係について論ずるのであれば、国際的方向性というのではどうでしょうか。

gogomomo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、たしかに国際的な方向性という表現もできますね。 参考にさせていただきます。 とっても助かりました。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「減っていくと見えます」は正しい表現?

    いつもお世話になっています。 今般、外国人が「作業時間が減っていくと見えます」という文を書きました。前後関係から、意味は「作業時間が減っていくと思います」であることは明確です。 この表現に違和感を感じて「減っていくと見られます」「減っていくと思います」「減っていくと思われます」という表現を考えましたが、ここではたと疑問がわいてしまいました。 「減っていくと思います」「減っていくと思われます」のいずれもが正しいなら、どうして「減っていくと見られます」が正しいのに「減っていくと見えます」がおかしいことになるのでしょうか。また「減っていくと見ます」なら、どうなのでしょうか。それとも私の考えすぎで「減っていくと見えます」や「減っていくと見ます」も正しい表現だったのでしょうか。 正しくないとすれば、この点について外国人に理解してもらうためには、どのように説明すればいいのでしょうか。 もしや「減っていくと見られます」も正しくない表現だったのでしょうか。すっかり混乱に陥っています。

  • 日中関係について

    最近、事あるごとに対中国で過激な書き込みを見かけますが、ネット右翼の集まりではなさそうな、ここで、冷静な意見を見てみたくて書いています。 過去の日本の対亜、中国の対チベット、台湾、対国内の民衆 互いに非難されて然るべきだとは思います。しかし、なにより未来がどうあるべきか?だと思うんです。 中国は情報の意図的なねつ造、操作があるように見受けられます。日本の方は外国に対して卑屈に過ぎる、外交 マスコミ の姿勢への反発が若い世代に感じられます。 中韓から非難が起きる歴史教育の問題がありますが、そもそも歴史を学ぶ意義は未来の為の筈。 ならば、大戦後、一度たりとも武力を行使していない日本の教育が間違っているとは思えません。 日中の共存が必然である以上、求めるべきは対立では無く共栄であるべき。一事を以って全否定し合うのは非建設的であり、とても悲しいこと なんだか、文章がまとまりませんが、そんな感じです。 ご意見、頂ければ幸いです。

  • 感情の対概念

    感情の対概念は何と言うでしょうか。 「感じる」レベルではなく、「知る」「考える」などのレベルの表現です。 (どちらが上かということではなく、両輪のようなものとして見ています。) ご意見お聞かせくださいますでしょうか。

  • 現在、過去、未来を分けているモノって何ですか?

     抽象的な表現になってしまいますが、現在、過去、未来をそれぞれ区別した時にそれを証明する事が出来ますか? 例えば時間軸にそって前に起きた事を過去、先に起こるであろう事を未来というのは分かりますがそれは物理学的に証明されているのでしょうか?  過去と未来を分けているモノって何なんでしょう?  単に自分が進んでいる方向にそって区別されているだけなんでしょうか?

  • 現在完了形に使用できない、過去を表す副詞表現について

    「現在完了形は、今の状況を述べるものなので、last nightのように明らかに過去を表す表現とともに使うことはできない」 と参考書に説明があり、 現在完了形とともに使用できない表現(主に副詞)の主なものは、 「yesterday, last night, then, just now, when I was, When...?, What time...?」 現在完了形とともに使うことができる表現は、 「before, ever, lately, just, now, today, recently」 などが上げられておりました。 しかし、 ○then (その時)←辞書で調べたところ、「未来」の「その時」も示せるとのことです ○When...?/What time...?←未来の時間を聞くこともできます ○before←「以前に」なので過去を示すと思います ○lately/recently←「最近」なので今に近くても、過去を示すと思います 上記のような矛盾を感じました。 果たしてこの参考書は合っているのでしょうか? もしくは、私の解釈が間違っているのでしょうか? 明確な分別方法をお教え頂けると幸いです。

  • 相対性理論で未来に行ける表現はおかしい!?

    私は科学物理にはうとい、普通の社会人男性です。 暇つぶしに興味本位でタイムマシンのことを調べているとアインシュタインの相対性理論に遭遇し、 自分の解釈が間違っていなければ、相対性理論に基づいて理論上、 未来に行ける。まあ、解説でもそう言ってます。光の速度に近い乗り物の開発で可能とか。 ただ、現代では100%開発は不可能とのこと。まあ、当然でしょうね! ただ、疑問に思ったのは、光の速さに近くなれば時間が遅く進むことの理屈からそのような乗り物を 作ってタイムトラベルをしたとしても、ドラえもんやバック・トぅ・ザ・フューチャーのように未来に年老いた自分自身が存在することにはならないのでありませんか? うらしま効果って言うらしいけど、浦島太郎と同じことですよね! だって自分自身は乗り物の中にいるし、自分が乗り物にのってタイムトラベルをした時点から出発した場所に行った?戻ってきた?だけで、そこに未来の自分が存在することにはならないですよね。というかいるはずがないし。 ということは、つまり未来に行けるという表現はおかしいのではないでしょうか? ただ自分の時間感覚と、出発したもとの位置に戻ったときの経過差が生じただけで。 ただ現代では過去に戻る理論が確立されていないと聞きますので、もし過去に戻れる理論が確立すれば、過去の自分と遭遇する理屈になるのでしょうが…?! それでも未来にいっても、過去に戻る理論がなければ出発した時代にはもどれませんよね! また、その場合、過去の自分にあえても、上記のようなことから、未来の自分に遭遇することはまずありえないのではないですか? 私の考え方はいかがでしょうか?ご解説いただければ幸いです。

  • 建築 言葉(時間の捉え方)  表現

    大変 幼稚な質問の仕方・内容であるかもしれませんが。すいません。 「過去→現在→未来(時間軸)を考慮・配慮」した物  というような表現をしたい場合に用いる言葉で、_性・_的という様なものってありますか? 学生時代(建築学科)の時に、よく目にしていたと記憶しており建築カテゴリーにて質問さえて頂きました。 辞書やwebにて検索しているのですが、なかなかハッキリせず。 そもそもが思い違い という可能性もあるのですが・・・。 ご教授頂けたら幸いです。

  • 人間と言う概念が無かった過去は自己を我と表現した。

    人間と言う概念が無かった過去は自己を我と表現した。 アートマンとは人知の古典としてそれだけの意味でしかないのではないか。 人々とか我々とか、共同体に属する我を表現するにあたって、人間が判らないからアートマンにした。 それだと仏教徒に見下されるバラモンのアートマン説も捨てたものではないだろうと考えます。 私は仏と言う言葉を現代語訳すると人間を指すのだと考えていて、いわゆる仏陀が自己を完成した人物であれば、それは確かに人間だろうと考えます。 そこで釈迦の倒錯をどのように解釈するかが主題なのですが、その前に上記の考察で良いかどうかにもご意見ください。

  • 日付の大小の表現

    こんにちは 下記のような日付から,5/30を指し示すための言葉が思いつきません。 2009/5/10, 2009/5/20, 2009/5/30 全てが過去の日付であれば,「一番最近の日付」のように表現できると思いますが,未来の日付を含む場合には,どんな表現が出来るのでしょうか? 普段は,「一番大きい日付」みたいに言ってしまいますが,もう少し丁寧な言い方は無いでしょうか? 「大きい」で意味は通じるのですが,国語的に間違っているような気がしてしまいます。 皆さんが,どんな表現をしているか,お聞かせください。 お願いします。

  • 日付の表現について

    日付の表現についての疑問です。 ■ “今日”を基点とした場合『○日先』とは“未来”のある時点を表していると考えられますよね!?  例)4、5日(しごにち)先の予定を教えてください。 ■ 同じく“今日”を基点とした場合『○日前』とは“過去”のある時点を表していると考えられますよね!?  例)4、5(しごにち)前は何をしてすごされましたか。 ■ さらに“今日”を基点とした場合『○日後』とは“未来”のある時点を表現していると考えられますよね!?  例)4、5(しごにち)後には到着すると思います。 少し整理すると、 今日の『1日先』は“明日” 今日の『1日前』は“昨日” 今日の『1日後』は“明日” ということになりますよね。 これらは、どれも日常的によく使われる表現であり、 普通に使用する分には特に違和感を感じられる方は少ないと思います。 ところが、これら3つの表現を相対的に考えた場合違和感を覚えませんか? 上の表現を例にすると、『1日先』と『1日後』が共に “明日”という未来のある時点を表していることに矛盾を感じられないでしょうか? “前後(ぜんご)”という言葉がありますが、 『前』と『後』は対義語であり、 ある基準点に対する、『前』と『後』が同一であることは通常ありえませんよね。 また、“後先(あとさき)”という言葉がありますが、 『後』と『先』も対義語であり、 『前』と『後』と同様に ある基準点に対する、『前』と『後』が同一であることは通常ありえないですよね。 ※ 対義語であるはずの『後』と『先』が、 日付の表現においては共に未来一時点を表していることの矛盾に ついての解説やご意見をお願いします。