OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

日本語と英語。。。

  • 暇なときにでも
  • 質問No.175597
  • 閲覧数32
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 38% (161/423)

こんにちわっ!くだらない質問だと思うけどつきあってください!
今の年になって言うのも恥ずかしいんですけど、日本語の『コンプレックス』って
どういう意味なのでしょうか?
確か英語では『複雑』や『複合』、『建築物の複合体』とかだったような・・・。
よろしくお願いします!
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 27% (212/777)

こんにちわ

インターネットで調べると
コンプレックス 確かに複雑、複合などの意味もありますが、劣等感 という意味のcomplex という意味もちゃんとありますです

inferior complex とかinferiority complex
で劣等感となります

complex は辞書でひくと
【形】 複合の、複雑な、込み入った、入り組んだ、面倒{めんどう}な、手間{てま}のかかる
【名-1】 コンプレックス、強迫観念{きょうはく かんねん}、固定概念
【名-2】 複合体{ふくごう たい}、合成物{ごうせいぶつ}、建築物{けんちくぶつ}の集合体{しゅうごうたい}、集合施設{しゅうごう しせつ}、複合施設{ふくごう しせつ}、総合施設{そうごう しせつ}、総合{そうごう}ビル、コンビナート
【名-3】 《化》錯体

となります。

ほとんど日本語と同じ意味と考えていいのではないでしょうか?
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 26% (975/3649)

正式には英語で inferiority complex という言葉で劣等感と言う意味になるようですが、日本語では後半部分だけを持ってして、そう言うようになったのかも知れませんね。 ちなみに特定の物に対する劣等感は○○complex と英語でも言います。
正式には英語で inferiority complex という言葉で劣等感と言う意味になるようですが、日本語では後半部分だけを持ってして、そう言うようになったのかも知れませんね。

ちなみに特定の物に対する劣等感は○○complex と英語でも言います。


  • 回答No.3
レベル13

ベストアンサー率 24% (357/1463)

ユングの使い始めた心理学用語ですね。 「感情複合体」などと訳されています。 劣等感コンプレックスもその一種です。
ユングの使い始めた心理学用語ですね。
「感情複合体」などと訳されています。
劣等感コンプレックスもその一種です。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ