• ベストアンサー

日本語を英語に!

自分は大学一年の男子です。 中学から英語をやってきたのですがまったく判りません。 それなのに急に明日英語でスピーチの宿題を出されてしまいました。 しかし今日は早朝までバイトなので英語に訳す時間がありません。 ですので誰か日本語の文章を英語に訳してくれるサイトなどを知ってる方がいらっしゃったらぜひ教えてください。 かなり焦っています。 本当によろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Exciteの翻訳サイトはどうでしょう。 ただ、日本語を入力するときにちょっとコツがいります。 主語述語をきちんと入れてなるべく「シンプルな」文にしてみてください。 でもやっぱり日本の教育ってなんか間違ってますよねぇ。。。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
kaito5026
質問者

お礼

dream-ladderさん、規約も守らず勝手な質問をしている私にアドバイスをしていただき本当にありがとうございました。 今回は自分なりに考えた英文でスピーチに望ませていただきました。 次回以降にどうしても英文がわからなくなったときにdream-ladderさんに教えていただいたサイトを参考にさせていただきたいと思っています。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

質問の回答じゃなくて申し訳ないのですが、ちょっと協力したいと思える質問ではないですね。 <注意> 何らかの課題やレポートのテーマを記載し、ご自分の判断や不明点の説明もなく回答や翻訳のみを求める質問は、マナー違反であり gooにはこういった規約もございます。

kaito5026
質問者

お礼

macaco_1974さん今回は不快な思いをさせてしまい申し訳ありませんでした。 規約には軽く目を通しただけでしたのできづきませんでした。 すみません。

  • mechano23
  • ベストアンサー率31% (60/190)
回答No.2

辛口のコメントが読みたくなければスルーしてください。 大学の授業でスピーチ、それも準備時間ひと晩ですか? 翻訳サイトからもし仮にあなたの意図通りの英文が出てきたとして、 あなた読めますか? イントネーション、アクセント、区切りの位置など練習なしに完璧にできますか? あなたが流暢に堂々と内容のしっかりしたスピーチをすることなど、誰も期待していません。代役をたてますか? もし今の時点で70点のスピーチができたところで、学年末にもう一度同じようなスピーチのテストが、今度は予告なしの当日指名で行われたら悲惨ですね。そのときは20点でしょうか、それとも0点? それよりも あなたは、あなたの実力どおり、上げ底なしのスピーチで5点か10点か知れませんがひどい点を取って、今回は恥を掻いてください。 そして今日から生まれ変わってしっかり勉強に励んでください。学年末には少しは上達するでしょう。せっかく大学に入ったんだから勉強するのあたりまえでしょ!

kaito5026
質問者

お礼

mechano23さん今回は不快な思いをさせてしまい申し訳ありませんでした。 mechano23さんのおっしゃってることが正しく当たり前のことなのですが、今回は急にあてられ焦ってしまいこちらに助けを求めました。 mechano23さんの書き込みを見て、朝自分なりに考えた文章でスピーチしました。 伝わったかどうかはわかりませんが無事終わることができました。 本当に申し訳ありませんでした。

関連するQ&A

  • 日本語のように英語を聞いたり話したり読んだり

    英語圏でネイティブだけの環境で何不自由なくコミュニケーションが取れる方にご質問です。 日本語の文章を読んだり日本語を聞き取るときと同じくらいの労力で、英語の文章を読んだりネイティブの英語を聞き取れるようになったのは、英語を勉強し始めてから(もしくは海外に住み始めてから)どのくらいの年数がかかりましたか? 知人の韓国人が最近カナダ国籍を取得したのですが、彼はカナダに中学生の時に移住して、その5年後くらいに母国語のように英語を読んだり聞いたり話したりすることができたと言っていました。やはり最低でもそのくらいの年数は掛かるのでしょうか? ご経験をお聞かせいただけると幸いです。 よろしくお願い申し上げます。

  • 日本語を英語に訳してほしいです。

    日本語を英語に訳してほしいです。 外国の方にコメントを頂いてお礼を言いたいのですが、英語に自信がありません。 どなたか下の文章を英語に訳して頂けないでしょうか。 【日本語】 私は素直に嬉しいです。こんな風に英語でコメントをくれたのは、あなたが初めてです。よかったら仲良くしてください。 こんな時間にすみません。 できれば翻訳サイトなどを使わず回答してほしいです。 英語の分かる方いらっしゃれば、よろしくお願いします。

  • 日本語→英語へ の書き方

    英語は中学生レベルの23歳です(~o~) 日本語を英語に自分の考えを文章にしたいのですが、高度すぎて少々(かなり)へこたれています。 何かいい案はありませんか? その他、日本語には敬語ありますよね。 英語にも、マナーや敬語のようなものがあるのですか? ちなみに就職試験の面接に使用します。→面接官の方が英語のみの方がいるとのこと。 どうしても、入りたい企業なんですよ。 英語がある程度しゃべれる方が、前提にあるんですけれど。 英語はしゃべれない事は企業には伝えています。

  • 日本語の文章を英語に

    タイトル通り、日本語の文章を英語にしてくれるようなサイトを知りませんか?

  • 【英語】speech→演説 のように、英語から作られた日本語を教えてください。

    演説という日本語は、福沢諭吉が、speechに相当する日本語がなかったために、作った日本語だと聞きました。 このように、英語から作られた日本語について、興味があるのですが、こういったものを取り扱っている書籍またはWEBページをご存知でしたら、教えてください。お願いいたします。

  • 日本語を英語に訳してほしいです。

    日本語を英語に訳してほしいです。 ツイッターで海外の方からフォローがあり、相手の方にお礼を言いたいのですが英語に自信がありません。 簡単な文章で自力で訳してみたのですが、これで相手に伝わるでしょうか? ツイッターなので気さくに話しかける感じにしたいです。 それとツイッターに文字制限があるので、できるだけ簡単な文(140文字以内)にしてほしいです。 ■日本語■ 初めまして○○。私をフォローしてくれてありがとう!!すごく驚いたし、すごく嬉しい。今日は素敵な一日になりそう! Nice to meet you. Thank you for the follow!! I'm surprised, and so glad. A wonderful day came today! 「今日は素敵な一日になりそう」の所は、「今日はあなたのお陰で素敵な一日を過ごせそう、ありがとう。」というニュアンスにしたいです。 それともう一つ、訳してほしい日本語があります! これは特に文字制限はありません。 ■日本語■ この前あなたをYouTubeで見た時から、私はあなたのファンになりました。 あなたの声とピアノの演奏が頭から離れません。 あなたは本当に素晴らしい! これからも頑張ってください。日本から応援しています。 いろいろリクエストしてしまい、申し訳ないです。 できれば翻訳サイトなどを使わず訳してほしいです。 どなたかよろしくお願いしますm(__)m

  • 「投票してください」を外国語(英語など)で

    今中学生なのですが、「明るい選挙ポスター」を描くのが宿題なのです。 そこで、日本語でなくのは恥ずかしいので外国語で描きたいと思っています。 英語だけでもいいですが、中国語や韓国語そのほか外国語でなんと書くのが教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語でディベート・スピーチ

    超大急ぎです!!! 今中学三年生でわけあってオーストラリアの現地校に通っています。まだまだ英語が出来ないのですが、この間皆の前で自分の意見を言う、まぁスピーチ的な宿題が出ました。(ディベートのようなのですが、チームとかはなくここで討論のようなスピーチをするのです)テーマは自由なのですが、私は「公共の場での喫煙を禁ずるべきか否か」をやろうと思っています。 だいたい日本語では意見はまとまったものの、現地校なのでもちろん英語にしなくてはなりません。ですが日本語でですらやったことがないので文章の構成など分からないことばかりです。 最初にあいさつをして Today I'm going to talk.... って・・・・ とか詳しいことを教えてください! 出来れば意見をいう所も骨組み程度でいいのでどういうふうに言えばいいのかもお願いします(私は禁ずるべきというサイドです) よろしくおねがいします

  • 英語でのスピーチ《英語訳をお願いいたします》

    緊急で英訳《?》していただきたいものがあり、投稿させていただきました。 こんなこと自分でしなさい!!と怒られてしまうかもしれませんが、どなたか力を貸してください!! 今週末、カナダ人の彼と結婚式を挙げます。結婚式は日本で行うのですが、いきなり彼が「お互いにこれからの抱負やお互いへの思いを文章にし、スピーチし合おう!!」と言い出したのです。 彼との日常会話は7割英語、3割日本語というかんじでなんとか英語もある程度できるようにはなってきたのですが、恋愛で使うような英語は話したことがありません。ましてや、スピーチで発表できるような英語なんて全くできません。 申し訳ありませんが、下記の日本語を英語訳していただけますでしょうか。 文章はニュアンスが合っていれば、大丈夫です。《日本語をそのまんま英語にするのは難しい文章もあるかと思うので》 「今日、二人ここに立つ《結婚式を挙げる》まで2年と3ヶ月・・・本当にいろんなことがあったね。楽しいこともあれば、苦しいこともあったけど、あなたと一緒に居れて本当に幸せです。私が辛いときにはいつも側で支えてくれて、その支えに何度助けられたか・・・。私は、私にはない魅力的な部分をたくさん持っているあなたがとても好きです。あなたに出会えてとても良かった。これからもワガママたくさん言ってしまうかもしれないけど、あなたの妻として、あなたを支えてゆけるようがんばっていくので、よろしくお願いします。」 こんな感じの文章にしたいと思ってます。《ごめんなさい。日本語もきれいじゃないですよね。》言いたいことが多くてまとまったものにならなかったのですが、ご協力よろしくおねがいいします。

  • 英語と日本語

    英語で『thin』と言う単語があります。 意味は『(本などが)薄い、(気体などが)薄い』 などです。 英語と日本語が同じものから派生したわけではないのに、日本語でも本と気体が薄い場合、『薄い』という同じ単語で英語と同じ使い方をします。 他にもこのように、英語と日本語が一語で複数の意味を持った場合、意味が共通する単語があると思います。 これは偶然なのでしょうか? 伝わりにくい文章で、すみません。 よろしくお願いします。