• ベストアンサー

「事件本人」「筆頭者」の翻訳は?

そのものズバリで申し訳ありません。日本の公文書を訳す必要があるのですが、法律用語にはまるで疎く「事件本人」と「筆頭者」の翻訳がわかりません。 筆頭者というのは戸籍の頭に書いてある人ってことなんでしょうけど・・・。 どなたかご存知な方いらっしゃらないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Sasabuki
  • ベストアンサー率50% (79/158)
回答No.3

このへんが参考になるのではないでしょうか^^ http://www.patanouchi.com/usvisa/details/translate.html ↑戸籍謄本の英訳例1 http://dv2003.finito-web.com/index.html ↑戸籍謄本の英訳例2 (エクセルファイルのみ正常にダウンロードできました。) なお、わたしは戸籍については一通りの知識がありますので、補足ですが、 文脈からお分かりとは思いますが、事件本人の「事件」は、「犯罪、事故」などという意味ではなく、婚姻の事件本人であれば、婚姻する「夫と妻」を、出生の事件本人であれば、「生まれてきた赤ちゃん」を表します。これは、専門用語ではなく、一般的な言葉として処理してよいのではないかと思います。 なので、意味がとおるように「当事者」とか「本人」とかいう語を当てればOKと思います。 あと、筆頭者は、本籍とセットで使われるもので、戸籍の見出しとして使うことが主な存在意義です。 言葉の意味は、おっしゃるように、戸籍の最初に記録されている人という意味です。 なので、「主宰者、責任者」のような意味はありません。 例文中は、headには見出しという意味があるので、その意味で使ってるのであろうと思います。

その他の回答 (3)

  • reinosuke
  • ベストアンサー率26% (25/95)
回答No.4

法令データ提供システムで検索したら、筆頭者は5つの規則にありました。その中で著作権法施行規則の9条3項には次の通り書いてありました。 「3 第一項の規定により登録受付簿に申請者の氏名又は名称を記載する場合において、申請者が二人以上あるときは、申請書に掲げた代表者又は◆筆頭者◆の氏名又は名称及び他の申請者の数を記載するだけで足りる。」 そうすると、「筆頭者」とは、Representative Personでしょうか。

  • reinosuke
  • ベストアンサー率26% (25/95)
回答No.2

戸籍法施行規則21条に「事件本人」という言葉が出ています。これは、法令データ提供システムで見れます。 第二十一条  市町村長は、附録第五号様式によつて毎年受附帳を調製し、これにその年度内に受理し又は送付を受けた事件について受附の順序に従い、次の事項を記載しなければならない。但し、第三号、第六号及び第七号の事項は、受理した事件についてのみ記載すれば足りる。 一 件名 二 届出事件の本人の氏名及び本籍又は国籍 三 届出人が◆事件本人◆以外の者であるときは、届出人の資格及び氏名 また、筆頭者というのは、住民票の中で本籍欄の所に筆頭者という言葉があります。 従いまして、多分、「事件本人」は、principal reporter under Personal Registration Lawでしょうか。また、筆頭者は、Chief Person in Personal Registration Paperでしょうか。

  • Sasabuki
  • ベストアンサー率50% (79/158)
回答No.1

事件本人の「事件」は、単に「こと」という意味ですから、 事件本人=当事者と考えてはどうでしょうか 当事者 the person concerned http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C5%F6%BB%F6%BC%D4&kind=je&kwassist=0&mode=0&je.x=15&je.y=16 筆頭者については、辞書にちょうどよい例を見つけました。 筆頭者 the head of one's family http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C9%AE%C6%AC&kind=je&kwassist=0&mode=0&je.x=31&je.y=6

関連するQ&A

  • 公的文書の翻訳を頼める翻訳会社をご紹介下さい

    海外の国での移住申請のため、戸籍などの公的な文書を英語に翻訳して移住先に提出する必要があります。簡単な公文書ですが、移住先からは公・国つまり日本で認められている翻訳者?翻訳会社で翻訳されなければならないと言われました。どこかお勧めの翻訳会社があればお教え頂ければ幸いです。宜しくお願いします。

  • 戸籍筆頭主の法律上と世間体上の責任について知りたい

    戸籍筆頭主の法律上と世間体上の責任について知りたいです。 戸籍筆頭主が、虐待で逮捕されるのと、薬を人に無理に飲まされることを恐怖しています。 戸籍筆頭主として、身内に対して住居や財産分与、援助など、円滑に責任を果たしていれば問題ないと思うのですが。 現代ではどういった責任が認められるのでしょうか。

  • 兵庫県立農業高校入試改ざん事件について

    この事件は校長と教諭が県農OBから口添えのあった受験者の答案を改ざんし合格させたという事件です。この校長らは有印私文書偽造・同行使及び公文書毀棄罪が成立するとしているが、公文書毀棄罪というのは刑法では存在しないらしいのですが何の法律なのでしょうか。ご存知のかた教えてください。

  • 存在しない人が戸籍の筆頭者です

    こんにちは、先日免許の為市役所に戸籍謄本等を貰いに行ったのですが、 その時、十年前に離婚してすでに家を出ている父(婿養子でした)が、 未だに戸籍の筆頭で、私はその戸籍の下にいるという事がわかりました。 仮に日本太郎さんとしますが、その筆頭の日本太郎さんは、 離婚で苗字も変わってすでに中国太郎さんになっているので、 私は実在しない人の戸籍に入ってる事になり、落ち着きません。 父の戸籍もどうなっているのか気になるところです…。 母に、あれは申請等しなくても良いのか尋ねても、 別にいいんじゃないの、面倒だし、よくわからないし、と、どうでも良さそうです。 このままでも特に問題ないのでしょうか?

  • 子供が筆頭の戸籍での入籍について質問

    子供が筆頭の戸籍での入籍について質問 ・子供の母親は外国籍で未婚 ・子供は非嫡出子。 ・子供の父親は婚姻歴はあるが独身 ・子供は日本人父から胎児認知を受けて出生後、日本国籍で単独の戸籍が出来た。 ・子供と父親と同じ氏を名乗っている(日本国籍のため、日本人親の氏が優先されその氏となった) ・戸籍地は、父親と子供は同じだが、戸籍は別々。 日本人同士の場合、裁判所で「氏の変更許可」とかの申立ての上での入籍届けの方法があると思いますが、 子供が筆頭の戸籍の場合は、父親と子供の戸籍を一緒にすることは可能ですか? また、一緒にする場合、養子縁組届・入籍届・氏の変更許可の申立(裁判所)やらどの手続きをふむのでしょうか? 私は当事者ではないのですが、 戸籍業務や法律に詳しい方よろしくお願い致します。

  • 身分証明書の申請に必要な「筆頭主氏名」って?

    先日、古物申請に必要な「身分証明書」について質問した者ですが、さらなる疑問がわいて困っています。身分証明書を郵送で申請する際に、用紙に「筆頭者氏名」を書くらしいのですが、これが誰のことを示すのかわからず困っています。私はひとり暮らしをしていて、私の戸籍にいるのは私だけなので、私本人の名前でしょうか? それとも本籍の住所の筆頭主のことを意味しているのでしょうか? webで調べても曖昧な書き方のサイトばかりでまったくわかりません。土日中に発送しようと思っていたので、ちょっと困っています。宜しくお願いします。

  • 日本人拉致事件は何のため?

    日本人拉致事件は何のため? 戸籍が欲しくてというためでしょうか 日本語学習、日本国内の状況を知る為なら在日の人がいるので必要性が無いかと、 拉致はあったのですが(相手も認めている)何の為に?

  • 戸籍筆頭者による本籍変更の裁量について

    戸籍筆頭者が本籍を変更する理由として、同筆頭者自身の極めて個人的な感情によるものでも法律(行政)では認められるものなんでしょうか? また、同筆頭者の子(成人)は、同筆頭者による本籍変更の手続きに対する異議を何らの形で申し立てることはできるのでしょうか? 私は4人家族の一員で、父(戸籍筆頭者)、母、私(成人)、弟という構成です。父、母、弟は同居しており、私はその実家から離れて暮らしています。本籍地は、4人とも実家の所在地と同じです。 実は、父からさきほど次のような電話がありました。「来月中に戸籍上の本籍と住所を変更することにしたから、よろしく」。あまりにも突然のことでしたので、父に理由をたずねました。すると、「町内会のつきあいがアホらしくてイヤになったし、住んでいる地名もダサくてイヤ。かっこいい地名に変更するためのマンションを購入した。ま、(車のナンバープレートの)湘南ナンバーがかっこいいのと同じ感覚。もう、いまの地名には一切関わりたくない。戸籍上のことだけなので引越しはしないが、いずれは新しいところへ引越すかもしれない。それでいいよな?」。 還暦を迎えようとする父のこの言葉に、私は思わずあきれてしまいました。父の個人的な感情だけで私の弟と2人だけで話を進め、母や私などに何ら相談することなく本籍や実家の現住所を変更しようというのは理解に苦しみます。慎重になるように父をなだめましたが、父は耳を貸そうとはしません。もともと、大人の考えが出来ない父ですので、無理もありません。 それなりの理由があるなら考える余地はありますし、いずれ私が結婚すれば本籍が変わるわけですが、父の話の進め方といい、変更理由のくだらなさといい、何十年も愛着のある本籍を変える必要性を考えなかった私にとっては、今後父とどう接してよいのかわかりません。 ご教示いただけますでしょうか?

  • 愛知県知事交際費事件

    下記のような判例があったみたいですが、その内容がよく理解できません。 ご教示よろしくお願いいたします。 記 公文書の非公開決定の取消訴訟において当該公文書が書証として提出されても訴えの利益は失われない。 「公開請求権者は、本件条例に基づき公文書の公開を請求して、所定の手続により請求に係る公文書を閲覧し、又は写しの交付を受けることを求める法律上の利益を有するというべきであるから、請求に係る公文書の非公開決定の取消訴訟において当該公文書が書証として提出されたとしても、当該公文書の非公開決定の取消しを求める訴えの利益は消滅するものではないと解するのが相当である。」(愛知県知事交際費事件:最判平成14年2月28日)。

  • 翻訳をしてくれるサイト?

    英語で書かれた、医学の専門書を訳したいと、今思っています。 それで、、ずるい考えだとは分かってるんですが、、パソコンを使って訳せないかな??と考えているんです。 インターネットで翻訳のサイトを検索してみてたら、いくつか分かったんですが・・・・、(私の求めすぎかもしれませんが・・・)変な日本語になってたり、専門用語はなかなか、きちんと訳してもらえないんですよね! それで、何か良い方法ご存じの方は、教えていただけないでしょうか??? 私は、PC初心者でよく分からないんですが、、何か、翻訳のソフトとかがあったりするんでしょうか??  また、専門用語や、意訳もしてくれるようなサイトはありますでしょうか??   また、専門用語(医学、理学系)がのった、ホームページ、、または、分かりやすい辞書などありますでしょか?? このような、質問をすると、「自分で、訳すべきです。」などというお叱りを受けそうなのですが、、、それは、わかったつもりなのですが、少しでも良い方法がないかと思って、質問させていただきました。 よろしくお願いします。