• ベストアンサー

thatとitはどう使い分けるのでしょうか?

thatとitの使い分けができずに困っています。たとえば以下のように「その歌はすごく悲しい歌ですが、希望も含まれています。」というような文のthatとitの使い分けです。これは正解なのでしょうか? That's a very sad song, but it also have a hope. 使用法の違いなど教えて頂ければ嬉しいです。是非お願いします。

noname#107402
noname#107402
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

感覚的な意見ですがこの例文で考えたことを書いてみます。 thatは主観的に「私は知っているがあなたは知っているか分からない」itは「私もあなたも知っている」という感じがあるのではないでしょうか。 >That's a very sad song, but it also have a hope. That(私はよく知っているがあなたは知っているかどうか分からない)「あれはとても悲しい歌です」 but it(今私が話したからあなたもその歌の存在を知った) 「しかしそれには希望も含まれている」 これは色んな局面で直感的に使い分けているような気がします。 Do you know that ?(あなたそれ、あれを知ってる?) 発音上のこともありますが Do you know it ?よりも 自然にでてきますね。 聞かれた人はItで答えますね。thatのさす事を認識したので Yeah ,I know it .(うん、それを知っているよ) または、 That is ,how do you say ,a living hell . (あれは、う-ん、どう言ったらいいか生き地獄のようなもんだ) Is it so terrible ? ( そんなにひどいの) 中学校の時にthisの疑問文でき訊こうがthatで訊こうが答えるときにはitで答えましたね。こんな風に一部には共通認識の濃度差みたいな感じがあるのではないでしょうか。

noname#107402
質問者

お礼

ありがとうございます。 すっきりしました。共通認識がミソなんですね。 もう一つ、自然な音を好む場合があると。 英語は楽しいですね。

その他の回答 (2)

回答No.2

日本語の「それ」を英語にする時って確かに迷いますよねぇ? あ、まず最初に言っておくとhaveではなくてhasですよね、念のため。 とりあえず、thatもitもどちらも具体的な単語だけでなく文の内容を受けたりもしますので余計に使い分けが分かりにくい気もします。 ここからは文法的と言うよりかなり僕の私的な感覚の話になってしまいますが、thatを使うときには何となく心のどこかで比較対照できる"this"にあたるものの存在を意識していることもあるかなぁ、と思います。 例えば実際にあった話ですが、アメリカ人の友達が麺類が食べたい(やってきたその町はそこそこうどんが有名でした)というので連れて行ったのですが、そこには蕎麦やそうめんもありどれが食べたいのか分からなかったので尋ねました。 すると英語で「落語で食べてるマネを見て凄く旨そうで興味を持った」とか他にも色々説明してくるので「あぁ、それはきっと"うどん"だね!^^」と言うと「That's what I mean!(僕が言いたいのはそれだよ)」と言ってました。 イメージとして「this(=蕎麦やそうめん)じゃなくてthat(=うどん)だよ!」みたいな感覚があったのかも。 まぁ、本来は比較と言うより僕が察して言った文章の内容を指しているのでしょうが…。 thisとthatは目の前にあるものの遠近での使い分けの他に、書き言葉にしろ会話にしろ、直近の内容をthisでそれよりも更に前の内容をthatで受けて、日本語の前者・後者に近い感じで使ったりもします。 で、「その歌は…」の前後の流れというか背景が定かではありませんが、世の中には当然"悲しい歌以外"もあるわけでそれをなんとなくthisとして漠然とでも念頭に置いた上でthatって言ってるのかも?、という印象も持てなくもないかなぁ、なぁんて少しこじつけっぽいですが^_^; で、「a very sad song」と言ってそれを今度はitで受けた、或いは前半はSVCの構文で「that=a very sad song」とも言えるので、itがthatも受けてるとも言えそうです。itなら他の代名詞も受けることも可能ですので。 ここでもし、thatで始めずにitで受けた場合、他との比較とかじゃなくいきなりフォーカスがズドーンと当てられて、より"同一性"のようなものを感じるかなぁ…。 で、そうなると当然but以下を続ける際に急にthatに変えられないのでitで続けるわけですが、it...it...とくどくなるのでいっそのこと後ろのitは省略した方がスッキリするような気はします。 なぁんか感覚的なことばかりで参考になりませんねぇ^_^;

noname#107402
質問者

お礼

hasですね~。 とかじゃなくいきなりフォーカスがズドーンと当たる。。。itはそういう機械的な冷たさがありますね。 このhasにできなかった文章は私が何気に書いたものだったんですが、やっぱり感覚的にthatとitを使い分けていました。感覚的に書いた文は、文法的には間違ったものが多い時が多々ありますが、これはあながち間違いでないのですね~。 ありがとうございました。

  • hase19
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.1

That's a very sad song, but it also have a hope. この文章はおかしくありません。また、この文の主語をitに変えても問題ありません。itとthatのことについて悩まれているみたいですが、よく使うのはitです。thatには代名詞や接続詞などさまざまな用法があるからか、itより頻繁に使われません。使い分けに困ったらitで。itかthatどちらかでなければならないという決まりは構文以外耳にしないので、あまり気にしないでいいと思います。thatよりよく使うのはthisで、thisはついさっき述べたことについて、thatは前に述べたことについて言うときに使います。 あまりよろしい回答ではありませんが、ご参考までに。

noname#107402
質問者

お礼

ほとんど感覚的なものなんですね。接続的なthatをよく使うのであれば、itを効果的に使ったりしたほうが、全体的に相手にもわかりやすくなったり、と分かりやすさなんですね。 あと、thatとitが同じものを指すこの文でもいいのですね。同じくthatを使わなくてもいいと。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • it ではなくthatの理由を教えてください。

    it ではなくthatの理由を教えてください。 Ted was sad because he was going to change schools. When he told his friends about that, ......... 最後の about thatはabout itだと思いました。「he was going to change schools」これをitに置き換えて about itとするべきではないのでしょうか? 他のと比べてみて何が違うかわかりません。 But they didn't clean the place and went home. Masako saw it and became very sad. ここはsaw itな理由はわかります。they didn't clean the place and went homeを当てはめることができますから。同じように上の文もitだと思いました。

  • itとthatの使い分け

    某ラジオ放送局の英会話講座に、下記の文がありました。 1.  A: I had a baby last week ! It's a girl. B: I'm sure your parents are very happy about it,too. 2.  A: I was delighted to hear (that) Tom is doing fine. B: Is he ? I'm pleased to hear that,too. 1. 2. のBさんのitとthatはともにAさんの文を受けていると思うのですが、1.にthatを2.にitを使った ら間違えでしょうか。 thatとitの使い分けの原則を教えて下さい。

  • thatとitの使い分けって難しくないですか?あと1点かあります。

    こんにちは。 私は英語を勉強して1年ぐらいになるものです。 日常会話程度の英語力でTOEICは600点ちょっとです。 何点か本当に苦戦してる英語表現がありますので、質問させて頂きます。 1、未だにthatとitの使い分けがちゃんとできません。 これは、法則に基づいて文を作るのではなく、丸覚えするものなのでしょうか? 日本語訳は両方似ているので、本当に困ってしまいます。 I don't mean it./悪気はないよ。 I don't mean that./それは誤解だよ。 と、itとthatが変わるだけで文が変わってしまいます。 これってとても恐ろしいことだと思うんですけど、理由がわからないので、納得ができません。 でも、たまにitとでもthatでも同じ日本語訳のものもあるのです。 本当に頭が混乱してしまいます・・・・・・ 使い分けの法則のでしょうか? 2、so,really,very,such a,too,absorutely,pretty....などの強調語の使い分けです。 これも、使い分けができなくて、適当に頭に浮かんだ強調語を話しています。どなたか教えて下さい! どんな小さな情報でもいいので、教えて頂けたら本当に助かります! 宜しくお願いします!!

  • ItとThatの使い分けが分かりません。

    Autumn comes after summer. That's my favorite season. という文章が中2の英語の教科書に出てきたのですが、 この「That」は「It」ではダメなのでしょうか。 「thatとitの使い分け」について、明確な見分け方や、 簡単な使い分け方のコツなどがあれば、教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願い致します。

  • itとthatの使い分け

    参考書にthatはは前に出た名詞の繰り返しを避ける為につかわれるとあるのですが、そうするとitとなにが違うのでしょうか?使い分けがよくわかりません。 例:The population of Japan is than that of Italy. that=the population I bought a pen, but I lost it yesterday. it=the pen

  • be it that って?

    たびたびお世話になります。 以下の文で出てくる「be it that」がどういう意味かが分りません。2文目はなんとなく言わんとすることは分るのですが、itやthatが何を指しているのか、正確な意味は何なのかわかりません。 President Clinton has done more for the Blacks than any other president be it that it has been the talented tenth that has prospered but it showed Blacks in a much different light. The number in table 1 correspond to those in table 2, be it that they have been incremented by 100. ご教示いただきたく。

  • that と it

    適当な例文が思い当たらないのですが… Let's have lunch. (1)That's good. (2)It's good. (1)の言い回しをよく聞くのですが、(2)の答え方も可能でしょうか。thatは直前の話の内容を全て含む言葉と聞いたことがあります。itにも同様の用法があるのでしょうか。もしあるのであれば、どういう場合に使用されるのかをご教授いただければ嬉しいです。よろしくお願いします!

  • 前方照応的な「it」と「that」

    ジーニアスには、前方照応の「it」の例として、 John and Judy are engaged. Nobody would have thought it. が載っています。前方照応の「that」を使って以下のように言うこともできると思うのですが、 そこにどういう違いがあるのか、疑問に思いました。 They are engaged. I am happy to hear that. 「it」は、形容詞、名詞、文など一定のまとまった単位のあるものを受け、 「that」は、ちょっと広いというか漠然としたものを受ける、と考えるのがいいでしょうか。 ジーニアスには、 I don't quite get that.(おっしゃったことがよく聞き取れません) Get it ? (わかった?) That's it. (「そこまで」「そのとおり」) などともあり、なんとも釈然としません。 宜しくお願いします。

  • 「It」と「that」と「one」の使い方

    日頃からメールで英作文などをしながら疑問に思ったことがあるので、質問させていただきます。 代名詞として前に話してる物や内容を「It」「that」「one」などで示すことがあると思うのですが、その使い分けはどうなのでしょう? よい例文が見つかりませんが、例えば I don't have a pen so I am going to buy it/that/one at the store. このような感じです。これ自体間違ってるかもしれませんが、どうかアドバイスをいただけたらと思います。

  • itとthatの違い

    前の文の内容を受ける意味で使われるitとthatの違いを教えてください。 (1)She said he she had seen a UFO, but it was a lie. (2)She said he she had seen a UFO, but that was a lie.  1と2のニュアンスの違いを教えてください。 私は、(1)は見たといったところへ行ってみたがUFOなどいなくて、調書か何かにUFOの存在が嘘だった、と記してて (2)は彼女の発言が嘘だったと調書か何かに記してるんじゃないのかと思うのですがイマイチよくわかりません。間違ってたら指摘してください。よろしくお願いします。