• ベストアンサー

和訳スムーズにしてください

I did not realise you were jealous. 私は現実にできなかった、あなたが嫉妬深かった お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I did not realize that you were jealous. という風に間にthatを入れると分かりやすいと思います。 「あなたが嫉妬していたということに気がつかなかった」 という感じです。

noname#87517
質問者

お礼

超マッハの回答ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

 did という過去と,were という過去が一致していますので,日本語としては 「あなたが嫉妬しているということに私は気づかなかった」 となると思います。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは そうなんですか! 私はそこまで見抜ける力がないのでただただ驚きです。 回答ありがとうございました!!!!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

おそらく 「私はあなたが嫉妬深かったことをわからなかった」だと思います。前後関係が書いてないので 詳しくはいえませんがこの文章だけならこの様に 訳するのがベターです。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは その通りですね!! 回答ありがとうございました!!!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

あなたが嫉妬深いという事に気づかなかった。 ちなみに、realise はイギリス表記で、アメリカ表記は realize です。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは イギリス人の英語です。 アメリカとはZのところが、違うんですね。 なにより回答ありがとうございました!!!!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳みてください。それと・・・嫉妬という言葉について

    Urayamashii, you should not be jealous, it is only work うらやましい、あなたは嫉妬しなくてもいいよ それはたんなる仕事だから。 〇友達は仕事上いろいろな国に行きます、そこで私は I envy youと、送りました。 いろんな国に(例え仕事だとしても)行けていいなというつもりでおくりました。 それと、いろんな国に行けて羨ましいよの、 ”羨ましい”は,envyという単語を使ったらまずかったですか? 辞書は嫉妬とか、嫉むという感じで説明がありますが 嫉妬というわけでないです。 何でジェラシーという言葉を相手が使ってきたかわかりません。 お願いしまーす

  • 簡単な和訳をお願いします。

    I did not purchase this. I am inquiring if you have anymore for sale.

  • 過去の仮定文

    下記の過去の事実なんで、その事実に反する、ありそうもない過去の仮定文に書きかえてみたんですが、これで合っているでしょうか? 1.I did not take better notes, since I did not know that question was going to be on the examination. Ans.>I did take good notes for examination. 2.I did not bring my tennis racket and shoes, since I did not know that you were looking for a partner. Ans.>I did bring my tennis racket and shoes, because I did know that you were looking for a partner.

  • 英文の和訳を教えて下さい

    ホテルの空室確認のメールをしたところ、返信がなかったので メールが届いているかという内容で、メールを送ったところこの様に返信が来ました。 上手く訳せないので、教えて下さい。 I have forwarded you the email that we did send to you. Please let me know if you did or did not receive it this time. お願いします。

  • 和訳お願いします

    Are we friend relations forever? と送ったら、non, we will see i don't know if you understand or not i did not understand your question と返事がありIs it the question that I sent to you now?と送ったら、 yesとあり、"we will see"you send me? と聞いたらyes i don't wanna be friends, i wanna something moreときました。 but,You did the same answer before. It is that we are friends from now on. I understood it. と答えるとno,don't worry, i don't wanna be just friendsときました。どういう意味でしょうか?

  • 和訳を教えてください

    I still can't figure out if we did the right thing. Whaddya guys think? My old host family said the two men were just razzing Mayu, but I'm not sure. これの和訳を教えてください。 さっぱりわからなくて困っています・・・

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします ☆Are we friend relations forever? ★non, we will see i don't know if you understand or not i did not understand your question ☆Is it the question that I se nt to you now? ★yes ☆"we will see"you send me? ★yes i don't wanna be friends, i wanna something more ☆but,You did the same answer before. It is that we are friends from now on. I understood it. ★no,don't worry, i don't wanna be just friends ☆と★の会話って最終的に心配するなよみたいな感じで終わっていて、これは会話は成立してるんでしょうか?

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします! Jealous the person who can sleep embracing you. Love you in my dreams is enough Regardless how much longer I must hurt.

  • 和訳して頂けないでしょうか?

    どなたか、以下の文を和訳して頂けないでしょうか?自分で訳そうとしたのですがこんがらがってしまいました。 有給休暇時間に関する文です。 「You can only carry over 40 hrs plus the hours for Dec 27 through 30 (32 hrs) if you use Paid Time Off on those days. Which mean you carried over 72 hrs. and you lost the 66.20 hrs of PTO. January 3,4,5,and 6 will come out of your 40 hrs of carry over. I know you had 138.20 left on Dec 26th you would have had to use 98.20 hrs before the 30th of December so you would not lose any of it because you were rolling 40 hrs to 2017. Because you only used 32 hrs for the December days you lost the balance less 40 that was carried over. I hope that I did not confuse you. どなたか、よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします^^

    I hope you feel in love with Italy I know you did!!! I miss you crazy