• ベストアンサー

今風の英訳を

「そばかす風のお化粧」をネイティブな英語に。 英語ジョークのネタに使いたいですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

一言で説明するのは意外と難しいですね... "freckle make-up"だと「そばかすを隠す化粧」になってしまいますので... "freckly make-up""frechlish make-up"だとなんとなく言おうとしていることは通じるかもしれません。 どういう状況(やりとり)で使われるのか分かりませんが、 "you have a freckly face"(そばかすだらけだね) "this is a special make-up!"(特別な化粧なのに!) みたいな感じで「そばかすだらけの顔」→「化粧なのよ!」というやり取りにすると通じやすいかもしれません。 よかったら補足でもうちょっと細かな状況を教えてください。

reguta
質問者

お礼

参考になりました。お答えそのものも、とてもセンスを感じられました。有り難うございます。

reguta
質問者

補足

自分の娘をジョークのネタにするのがちょっと気が引けます。つまり、3歳の頃は天使のような娘だったのに、15年経ったら、オレンジ色の髪、そばかす風の化粧、黒い口紅、黒いマニキュア。天使だった娘よ、今は魔女の使いか?・・・・と言うようなねたなのですが。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 今のうちからのスキンケア

    21歳専業主婦、生後2ヶ月の娘がいます 妊娠を機に退社し、 ほとんど化粧する機会がなくなりました。 出産後特に老けたように感じます。 肌のトラブルがあるわけではないのですが まだ20代前半なのに 美に関して関心が無さすぎるのは もったいないなぁと最近思います。 今は産後間もないので 頻繁に出かけることはないのですが 今後のことを考えて きちんとスキンケアをしようと思うのですが いくつかお聞きしたいことがあります ちなみに私、化粧をしたときしか洗顔をしない(顔をお湯で洗うくらい)です。 お風呂あがりに化粧水をつけるくらいしかしていません。 使っている化粧水はRE ACQUAです。 1、21歳くらいの女性にぴったりのスキンケア用品があれば教えて下さい。 2、今は必要なくても、今のうちから高いスキンケア用品を使うべきでしょうか。 3、私は化粧をしたときしか洗顔をしないのですが、毎日すべきでしょうか。 4、肌トラブルがなければ特にスキンケアの必要はないのでしょうか。 5、もともとそばかすが多いのですが、産後そばかすが多くなりました。そばかすが消える化粧水などあれば教えて下さい。 よろしくお願いします

  • 『今の自分』を英訳すると

    タイトル通り、『今の自分』を英語でいうとどうなりますか? 尋ねられたのですが、自信がなく、より自然な言い方があれば教えてもらいたく、質問しました。 自分で思いついたのは what I am now か、単純に myself です。 ネイティブの感覚で正しいかわからないので、もしわかる方あれば、教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします☆

  • 英語ジョークでheadacheの意味するもの

    英語圏のジョークに、よくheadache 頭痛?のネタがありますが、いったいどういうことなのでしょう。 おそらく、性的な意味を持っているネタであることはわかるのですが、 なぜheadacheなのですか

  • 英訳お願いします。

    楽しんでる?(今を、楽しんでる?という意味です。)を、ネイティブな英語で何といいますか?

  • Joke in English

    英語のジョークというのは相変わらず理解できません。しかし、日本人にも分かるジョークというのはたくさんあるのでだと思います。 欧米人と話をするときの会話にスパイスが欲しいのですが、気の効いた、日本人ならではの、しかも万国共通のスパイスジョークを知っている方、是非教えてください。 英語でも日本語でも結構です。その内容というか、ネタが欲しいです。 おねがいします。

  • 英訳と気の利いたジョークを教えてください

    こちらの文章を英訳お願いします。 (会話に)混ざれたら いいと思っただけなの。 あなたも本当に素晴らしいですね。 (会話においての)返しが上手いの。 彼女が頭が良くて面白いのは 日本でも有名なの。 機知に富むこと、会話や ジョークの面白さは学校で 習うことではないから 不思議よね。培ったものや 天性かしら? もし私がジョークをいって つまらなかったら、 立ち直れないからやめておきます。 それって自殺行為ですよ! (自殺行為という表現が英語や思想の問題 などで相応しくない場合は近い表現を 教えていただけると助かります)。 あなたたちと接したいから 英語の勉強を頑張ろうと 思えるようになりました。 感謝しています。 あなたたちの優しさにも! 以上を英訳お願いします。 あともしご存知でしたら、 英語で気の利いたジョークや これなら笑ってくれるかも という言葉を教えてください。

  • ■英訳してください

    英語にしてください。お願いします。 (1)そのバスは7時半に出発した。 (2)図書館では静かにしてください。 (3)食後にこの薬を飲みなさい。 (4)このバラはとてもいいにおいだ。 (5)ジョンは日本の文化が大好きだ。 (6)私はアイコに白いバックを選んだ。 (7)私のアイデアにはいくつかの問題があった。(There~) (8)父はいつも私たちをジョークで楽しませてくれる。(with one's joke) (9)私たちはユカを私たちの学級委員に選んだ。(class president) (10)先週その本を読みました。明日あなたにそれを貸してあげます。

  • 英訳お願いします(><)

    自分で書いてはみたものの、ネイティブにうまく伝わりませんでした;だれか、助けて下さい! 「社会的に誉められない人間の欲望を、罰金という脅しを折り込みながら禁止することは、かなりの細部にまでおよんでいる。」 っていうのを英語にしたいんですが・・・・。

  • 英訳を教えてください。

    「今私が言った表現の正しい言い方を教えてください。」を英語で言うとどんな表現になりますか? 具体例 英語しかしゃべれないネイティブの英語の先生と自分(私)が会話をしたとします。その時に単語だけを並べてかろうじて先生は自分の言いたいことが分かってくれました。この時に「今、私が言言いたかったことの正しい表現を教えてください。」と聞きたい場合どのように言えばいいでしょうか?

  • 英訳をお願いします

    新年の挨拶でネイティヴの恋人に英語でメッセージを送りたいんですがこれは何と表現したら良いでしょうか? できるだけ簡単な表現でお願いします。 今年が(2015年が)2人にとって幸せな年になりますように。 よろしくお願いします。