• ベストアンサー

ウェブで和英翻訳するには?

ちょっとしたビジネス文書の英訳を頼まれました。専門用語や定型文が多く、手持ちの辞書では間に合いません。でも今回だけなので、翻訳ソフトを買うほどでもないし。ネットで、和文を入力して翻訳するには、どこへ行けばよいでしょうか、教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

英語以外の言語でもできるので、知ってれば便利なサイトです。 ただし、正確な翻訳は期待しないでください。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
goonie2005
質問者

お礼

chibiaya224さん、ありがとうございました。いろいろなサイトが比較できて、役に立ちました。早速頑張ってみたいと思います。

その他の回答 (2)

  • goyalove
  • ベストアンサー率37% (32/86)
回答No.2

http://www.excite.co.jp/world/ http://honyaku.yahoo.co.jp/ http://dictionary.goo.ne.jp/index.html 有名どころはこんな感じです ただ 訳は不完全なので目安と考えた方が良いです

  • kyoromatu
  • ベストアンサー率14% (746/5025)
回答No.1

こちらはどうですか。

参考URL:
http://www.nifty.com/globalgate/

関連するQ&A

  • 和英翻訳ソフトについて

    仕事で作成した企画書を海外向けに翻訳しなければならないのですが、一番良い翻訳ソフトってなんですかね? 本当は通訳の人に頼みたいのですが、極秘資料のため(少し大げさですけど・・・)できれば自分でやらなければなりません。 今後も使用するため、金額は気にしません。 できればビジネス用語満載のものがあればと思い、ネットでいろいろ調べましたが、どれがいいのかわからないので、詳しい方がいらっしゃいましたら教えてください。お願いいたします。

  • IT用語や会計用語の翻訳サイト

    翻訳サイトや辞書サイト(用語サイト)が色々ありますが IT用語や会計用語の翻訳サイトはないでしょうか? ※たとえば、「本番環境」「帳簿」と入力すると、その英訳が表示される。  逆に、各専門用語を英語で入れると日本語で帰ってくる。 よろしくお願いします。

  • 専門用語の翻訳

    工業系(材料力学関係)の英文を日本語に翻訳していますが、訳す量が沢山あり、訳し方の分からない文もあるのでなかなかはかどりません。 専門用語も多く、辞書で調べても載っていない単語もあります。 今は、エキサイトの翻訳サイトと辞書で調べながらやっています。 このような英文を翻訳できるソフト、翻訳サイトはないでしょうか。 あれば教えて頂けないでしょうか?よろしくお願いします。

  • (*^_^*) 英語の翻訳ソフトについて……

     和文英訳の翻訳ソフトもいろいろ出ているようですが、ご推奨のものを二、三教えていただけないでしょうか。  そのうち、日本語で入力したら、同時通訳的に、ただちに正確な英語が画面に表示されるというような、究極の翻訳ソフトが開発されるでしょうか?  そういうのがあったらいいなあ、と思っているのですが-----

  • 大学院レベルの和英辞典

    医歯薬学部博士課程を受験します。専攻は生物学系です。試験内容は英語・辞書持ち込み可、ただし電子辞書不可、どうやら和文英訳のようです。(過去問題は閲覧のみ可で、遠方のため受験前に見に行くことができず、今知人経由で調べてもらっているところです) いままでPC上の辞書ばかり使っていたので、持っている紙の辞書といえばリーダース「英和」のみ、専門用語対応の紙の和英辞書を一冊選べと言われても、どれがよいのか見当がつきません。 どなたかアドバイスをいただけませんでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 翻訳について教えて下さい!

    翻訳について教えて下さい! 例えば、ネットにある翻訳ソフト「エキサイト」や 他のフリーの翻訳ソフトでは、下記日本文を英訳すると、 日本語「私はあなたを決して許しません。」 英訳「I never permit you.」 となります。 しかし、アメリカで一般的に使用される 日本語「私はあなたを決して許しません。」 は 英訳「I will never forgive you.」 ですよね? どうしてこんなに適合性が悪いのでしょう。 また、より本場の英訳にしてくれる翻訳ソフトを 知りませんか? 適合性が高ければ、有料でも構いません。 今後、仕事で使うかもしれないので 宜しくお願いします。

  • お勧めの翻訳業者

    900字程度の文章を英訳して頂きたいと思っているのですが、なかなかいい翻訳業者が見つかりません。 色々な翻訳業者を探しているのですが、個人依頼者には対応していなかったり、かなり割高だったりと、なかなかいいところに出会えません。 私の英訳してほしい文章は専門用語、学術用語など一切出てこない、簡易な文章ですので、安くすむとは思うのですが・・ コストを最小限に抑えつつ、今の自分に向いていて信頼できる翻訳業者をご存じの方は教えて下さい。どうかよろしくお願いします。

  • 翻訳をしてくれるサイト?

    英語で書かれた、医学の専門書を訳したいと、今思っています。 それで、、ずるい考えだとは分かってるんですが、、パソコンを使って訳せないかな??と考えているんです。 インターネットで翻訳のサイトを検索してみてたら、いくつか分かったんですが・・・・、(私の求めすぎかもしれませんが・・・)変な日本語になってたり、専門用語はなかなか、きちんと訳してもらえないんですよね! それで、何か良い方法ご存じの方は、教えていただけないでしょうか??? 私は、PC初心者でよく分からないんですが、、何か、翻訳のソフトとかがあったりするんでしょうか??  また、専門用語や、意訳もしてくれるようなサイトはありますでしょうか??   また、専門用語(医学、理学系)がのった、ホームページ、、または、分かりやすい辞書などありますでしょか?? このような、質問をすると、「自分で、訳すべきです。」などというお叱りを受けそうなのですが、、、それは、わかったつもりなのですが、少しでも良い方法がないかと思って、質問させていただきました。 よろしくお願いします。

  • 翻訳ソフト

    工学系の大学院生です。英語の論文を翻訳しているのですが、機械系の専門用語が多く翻訳が厄介です。そこで、専門用語に強いお勧めの翻訳ソフトはありますでしょうか?よろしくお願いします

  • 穀物と気象の関係についての翻訳

    「GRAINS」(穀物)についての記事を翻訳する仕事をいただきました。 初めてなのでこの分野に関する知識があまりありません。 まず、この分野(記事には主に、コーンや大麦などの収穫と天候の関連などの説明、専門用語、専門単位、地域名などが含まれている)の知識を得るにはどうしたらよいでしょうか? 情報を得るためのサイトがありますか? 英語の翻訳に関しては、手元に3年ほど前に購入した小学館の「ランダムハウス英和辞書」(厚さ10センチ近くの分厚いもの)があるのですが、それで何とかいけそうでしょうか? MMTとかTMTとか、見慣れない単位も出てきます。 こういうものはどうクリアしていったらよいのでしょうか? (英語文自体は英字新聞にみられるようなシンプルなもの。専門用語は慣れれば同じものが繰り返すので、だんだん問題なくなるという話です) 初めての経験ですが、ずっと勉強してきた英語を仕事に生かすチャンスを逃したくありません。 翻訳のコツ、辞書(オンライン含)、専門用語の問い合わせ、などについて、 アドバイスよろしくお願いいたします。