• 締切済み

英語で・・。

変な質問なのですが、彼女が言葉で攻められないと感じないらしいのですが、英語で、どのように書くのでしょうか??本当に変な質問ですみませんm(_ _)m

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.4

洋物のビデオがいいかも。 日本語で攻めたら?意味なんてあまり重要でないような・・・。

noname#200613
noname#200613
回答No.3

そのたぐいの言葉はだいたいは俗語として扱われます。 「スラング辞典」なるものが本としても出てますし、 インターネット上の「スラング辞典」もあります。 まずは、Googleして検索みてください。 参考になる言葉がたくさん見つかるでしょう。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

She gets turned on by my dirty words (while we make love ). =彼女は(セックスの最中)ボクの卑猥な言葉に興奮する She won't be turned on unless I use dirty words ( while we make love ). =彼女はボクが(セックスの最中)卑猥な言葉を使わないと興奮しない ↑こう言うご質問だったんでしょうか???? それとも卑猥な言葉自体を英語で知りたかったんですか?

jidousya
質問者

補足

こんばんは。 卑猥な言葉自体を知りたいです。 虐めるような言葉です。m(_ _)m 宜しくお願いします。

noname#12952
noname#12952
回答No.1

どういう文を英語にするんですか?それを書いてくれないと・・・

関連するQ&A

  • ヨーダンピングを英語で書くとどうなりますか?

    こんにちは、ここのカテゴリーで質問するのが適当がどうかわからないのですがよろしくお願いします。 ヨーダンピングって言葉がありますよね。これを英語ではどう書けばいいのでしょうか?変な質問ですいません。

  • どのような英語にするべきですか?

    どのような英語にするべきですか? 「じっとできない人」というのを英語にしたいのですが"a person who is restless"というのは変ですか? またrestless personという言葉を入れたい場合どのようにすればいいか教えてください!

  • 英語の訳し方

    こんにちわ。高校生2年生です。 英語の訳し方が苦手です。 英語自体はできる方なのですが、国語が苦手なので訳すときに変に意識してしまい、ぎこちない文章になってしまいます。 とくに、異訳をするときにもうまく言葉が思いつかずにいなってしまします。 英語の訳し方のコツを教えてください

  • 英語で、恋人に呼びかけるときのことば

    こんにちは。 英語で、恋人に「ねえアナタ」などと呼びかけるときは、どう言えばいいのでしょうか? 普通に名前を呼びかけるのではなくて、幸せそうな、甘ったるい雰囲気で使うような言葉です。 こう、その後にキスが待っていたり、愛してる、などと繋がるような…。 My sweetとかでいいんでしょうか? 変な質問ですみません^^; よろしくお願いします。

  • 英語の「変」や「おかしい」を意味する言葉について教えてください。

    英語の「変」や「おかしい」を意味する言葉について教えてください。 「彼の声はとても変だ」「彼の声は変わった」「変な声だすなよ!」「君、なんだか声が変だよ?」「なにそれ?変なの!」「奇妙な事になった」「体の様子が変だ」・・・・「変」の意味をもつ英語はいろいろありますが、使い分けがよくわかりません。どなたか教えてください!

  • 英語としてこの言葉は成り立っていますか?

    体育大会の学級応援旗のデザインで、 言葉を載せたいのですが、ひとつの候補として 「we can victory」 があって、、、、 これは英語として、言葉として成り立っていますか? もし変だったら訂正などお願いします!

  • 英語 翻訳

    英語にやくしてください。 工場のフィリピン人たちに助けてもらい、お礼と感謝を言葉で表したいです。 どうか、次の文章を英語にやくしてください。 お願いします!!!!! でも、本当。 あなたたちの、温かい応援や言葉、スマイルがあったから 私は救われたんだよ! みんな大好き、 本当にありがとう!! そして、あなたたちと巡りあわせてくれた神様にも感謝です。 宜しくお願いします。

  • これって英語でなんて言いますか?

    英語が堪能な方に質問です。 「降りかかる火の粉は払わねばならぬ」って英語で正しくはなんて言いますか? 翻訳サイトを使っても変な訳ばっかりでした。

  • 英語で「遊ぼう」って

    日本人同士では「今度遊ぼうよ!」なんて会話を よくするかと思うんですが、 これを英語ではなんていうんでしょう? そのまま訳すと、 「Let's play together next time.」 となるかと思うのですが、なんだか違和感があります…。 日本語ではこの言葉は社交辞令的な意味合いが多い為、 もしかしたら英語でこれに対する適当な言葉ってないのでしょうか? あと、"play"などの単語は、男性が女性に対して言ったとしても変な意味にとられないかも少し心配です。

  • 英語の忍耐という言葉について

    英語で:enduraceだと思います.この言葉は2つの節からなっていると聞いています.end:終わり run:走る.本当にそうなんでしょうか?そうすると終わりまで走るという意味になるのでしょうか?それで質問はこの言葉は元々何語から来ていて,その言葉はどのような意味から来ているのでしょうか?教える必要が生じて困っています。