• ベストアンサー

「分かつ」、「マメ男」、「ぐちゃぐちゃ」

1. (「分かつ」という表現を使ってみたいと思います。)  「親友というのは、自分の楽しい時には、喜びを分かち合える人で、悲しい時にはそばにいてくれて苦労を分担してくれる人だ。」  この文章を自然な書き言葉に添削していただけないでしょうか。また、「自分の楽しい時」は「書き手の楽しい時」のことを指したいのですが、「親友の楽しい時」という意味にも取れるのでしょうか。 2. ネットでで「マメ男」という言葉を読みました。基本的にはどんな特徴の男性なのでしょうか。「マメ男」は誉め言葉と貶す意味の言葉と、どちらなのでしょうか。 3. 最近の電車脱線事故のことなのですが、日本にいる友人から電話をもらって、現場の車両の状態を「ぐちゃぐちゃ」という擬態語で言ったのようですが、「めちゃくちゃ」と「めちゃめちゃ」でも使えるのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ataq
  • ベストアンサー率37% (42/112)
回答No.1

こんばんは。 1. 親友というのは、自分の楽しい時には、喜びを分かち合える人で、悲しい時にはそばにいてくれて苦労を分担してくれる人だ。 →親友というのは、自分が楽しいときには喜びを分かち合えて、悲しいときにはそばにいて、悲しみを理解してくれる人だ。 もしくは→親友というのは、自分が楽しいときや悲しいときそばにいてくれて、喜びや悲しみを分かち合える人だ。 が自然だと思います。 二番目は元の文章が崩れますが、スマートだと思います。 いずれの文章でも、普通は『自分』は書き手側の主語ととらえます。親友のほうにはならないと思います。 2.そのままで、マメに連絡をとったり、物事にマメで細かい男の人のことだと思います。 いい意味ではないでしょうね。女の人に対して必要以上にマメだったりで、皮肉が入ってると思います。 3.『めちゃくちゃ』『めちゃめちゃ』どちらでも使えると思いますが、『ぐちゃぐちゃ』とはちょっとニュアンスが変わってきます。どれもひどいごった返すようなかんじですが『ぐちゃぐちゃ』はそれに加えて、モノが混ぜこぜになってるような状態です。 先日別の質問で回答させて頂いたものですが、日本語の勉強をされているそうで、頑張って下さいね! 少しでも参考になれば幸いです。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  昨日は夜分遅くにもかかわらずご親切に回答していただき、誠にありがとうございます。1の二番目の書き方のほうがスマートですね。大変いい勉強になりました。  応援してくださって、本当にありがとうございました。がんばります!

awayuki_ch
質問者

補足

 2と3について補足させてください。 2.ataqさんの回答文を拝見して、「マメ男」に対する私の理解は恋愛面での極端的に気を使う男性のことを指す感じがします。彼女のプライバシーを干渉過ぎて、彼女の気持ちとして、たぶん「この男、しつこいね。」なのでしょうか。私のこの理解はあっているのでしょうか。「マメ男」という組み合わせだけは、貶す意味の言葉でしょうか。  http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%DE%A4%E1&kind=jn&mode=0  オンライン辞書を引いてみたところ、「まめ」は誉め言葉のような気がします。仕事面での「まめ」はいいことでしょうか。たとえば、「まめに働く」。また、「まめな人」は一般的にこの人の性格を誉めて言う言葉なのでしょうか。 3.申し訳ありませんが、「モノが混ぜこぜになってるような状態」の意味がよく理解できません。たとえば、車両の例を見てみますと、どんな状態なのでしょうか。  長くなってしまって、申し訳ありません。もう一度ご指導をいただければ幸いです。よろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

  • ataq
  • ベストアンサー率37% (42/112)
回答No.7

こんばんは、ふたたびNO1のものです。 補足質問についても、他の方のわかりやすい回答が書かれていますが、一応書かせていただきます。 ●「マメ男」について そうです、まさにそういうことが言いたかったのです。(笑)必要以上に構ったり、細かなことに気を配る男性のことです。 仕事面での『まめ』は決して悪いことではないです。 正確な仕事をすることは大事です。ただ、上の、女性に対してもそうですが、必要以上に細かなことに気をめぐらすことが時として、または相手によっては、不適切であることがあります。 女性に関しては、そういう男性に対してあまりいい印象を持たない、言葉にすると「細か過ぎ!」という感じなので(あくまで一般論ですが)、「マメ男」はそういった意味で、少々皮肉めいたかんじで使われるのだと思います。 ●「ぐちゃぐちゃ」「めちゃめちゃ」「めちゃくちゃ」について すみません、私が曖昧な言い方をしたばかりに余計にややこしくしてしまったようで(;; 説明不足でした、すみませんでした。 他の方がいろいろとわかりやすく書いておられるのですが、「ぐちゃぐちゃ」は手のつけようがないほど中身やそのものがシャッフルされていて、元の原形をとどめていないような状態です。 料理をする際に具を混ぜますよね。ハンバーグのミンチとか…あれは「ぐちゃぐちゃ」です。混ぜて潰して混ぜる、ような感じです。 「めちゃめちゃ」「めちゃくちゃ」はそれよりも広範囲で、軽く、乱雑な印象です。 うーん・・・私も今回のこの質問で、普段何気なく使っている言葉がこんなに奥深いものだと気付かされました。勉強になります。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ふたたびありがとうございます。  日本語の下手な私のために、いろいろ手伝ってくださって、本当に感謝します。今回はよく分かることが出来て、すっきりしました。  大変なご迷惑をおかけしました。本当に申し訳ありません。これからもよろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ataq
  • ベストアンサー率37% (42/112)
回答No.6

こんばんは、ふたたびNO1のものです。 補足質問についても、他の方のわかりやすい回答が書かれていますが、一応書かせていただきます。 ●「マメ男」について そうです、まさにそういうことが言いたかったのです。(笑)必要以上に構ったり、細かなことに気を配る男性のことです。 仕事面での『まめ』は決して悪いことではないです。 正確な仕事をすることは大事です。ただ、上の、女性に対してもそうですが、必要以上に細かなことに気をめぐらすことが時として、または相手によっては、不適切であることがあります。 女性に関しては、そういう男性に対してあまりいい印象、というか言葉にすると「細か過ぎ!」という感じなので(あくまで一般論ですが)、「マメ男」はそういった意味で、少々皮肉めいたかんじで使われるのだと思います。 ●「ぐちゃぐちゃ」「めちゃめちゃ」「めちゃくちゃ」について すみません、私が曖昧な言い方をしたばかりに余計にややこしくしてしまったようで(;; 説明不足でした、すみませんでした。 他の方がいろいろとわかりやすく書いておられるのですが、「ぐちゃぐちゃ」は手のつけようがないほど中身やそのものがシャッフルされていて、元の原形をとどめていないような状態です。 料理をする際に具を混ぜますよね。ハンバーグのミンチとか…あれは「ぐちゃぐちゃ」です。 「めちゃめちゃ」「めちゃくちゃ」はそれよりも広範囲で、軽く、乱雑な印象です。 うーん・・・私も今回のこの質問で、普段何気なく使っている言葉がこんなに奥深いものだと気付かされました。勉強になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#15902
noname#15902
回答No.5

3.こういう擬態語の印象は人によって違うと思いますが、私の持っている印象を、辞書を読まずに述べることにします。 「めちゃくちゃ」と「めちゃめちゃ」の違いは難しいです。 「めちゃくちゃ」は「めちゃめちゃ」に比べて、軽い印象を与えたいときに使うこともよくあるような気がします。 「めちゃめちゃ」と「ぐちゃぐちゃ」の違いを述べます。 「ぐちゃぐちゃ」自体は恐ろしい言葉ではありません。 しかし、私は、事故の場合にぐちゃぐちゃという言葉が使われると、とても恐ろしい印象を持ちます。 「めちゃめちゃ」は何か、結果だけを表したような感じです。 「ぐちゃぐちゃ」に比べて、乾いた感じです。 物が壊れて、原形をとどめていない感じです。 遠くで起こったような感じで、客観的です。 「ぐちゃぐちゃ」という言葉は、物が壊れていく過程をも表しています。 そして、湿った感じがするのです。(ANo.3 で「ぐちゃぐちゃ」について、「ぬれたり」という表現があります。) 物がつぶれていく感じです。 身近で起きたような感じで、感情がこもっています。 「めちゃめちゃ」と「ぐちゃぐちゃ」のどちらが程度が大きいかは、なんとも言えません。 今回の電車の事故でこれらの言葉を使うと・・・ 「めちゃめちゃ」は、事故の起きた後の写真を見て 車体がどうなったかという結果だけを言う場合にふさわしいです。 その前後で何があったか(何が起こるか)には関心があまりありません。 中に乗っている人のことは、触れていない言い方です。 「ぐちゃぐちゃ」は、なんだか、電車の車体が押しつぶされていって、中に乗っている人が死んだりケガをしていく様子とか血を流す様子が思い浮かんで、それで恐ろしい感じがします。 そして、これからどうなるんだろう、と考えてしまいます。 (質問は分けていただくと、回答がしやすいです。)

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  質問の書き方が悪かったで、申し訳ありません。これから気をつけます。ご自身の語感から具体的な例とあわせて説明していただき誠にありがとうございます。私には大変いい勉強になりました。ふたたび擬態語の難しさが感じました。  本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • fuyumerei
  • ベストアンサー率22% (28/123)
回答No.4

ども。 1: 個人的にはパーフェクトだと思いました。 >「自分の楽しい時」は「書き手の楽しい時」のことを指したいのですが、「親友の楽しい時」という意味にも取れるのでしょうか。 先日、主語の省略は時として駄目、といった者です。しかしこの場合「時として」にはなりません。 自分=親友には、誰もとらないです。ご安心を。 2: 豆男(まめおとこ)→体が小さい男。 忠実男(まめおとこ)、豆男(まめおとこ)→勤勉、達者。また手足に肉刺(まめ)が出来るほど働くから、まめに働くというのかな。 まめに働く、まめな人はほめ言葉です。細かすぎるとの意で皮肉として言われる使い方もありますが。 ネットでは、まめ男は、マメオと読むんじゃないかなあ。。ネット用語はあまりわからないけど、恋愛面で極端に気を使う男性 (「>恋愛面での極端的に気を使う男性」は変です。)という解釈でいいのでは。。 3: まさにあの車両はぐっちゃぐっちゃでした。 回答はでてるので余計ですが。。。私の主観で「めちゃめちゃを表す語の程度関係」を書くと、 ぐちゃぐちゃ>めちゃくちゃ≧めちゃめちゃ 上のように、「ぐっちゃぐちゃ」「めっちゃくちゃ」「めっちゃめちゃ」と言えば「ぐちゃぐちゃ」「めちゃくちゃ」「めちゃめちゃ」より、それぞれ程度が大きくなったりもするんです☆ 各語の受け持つ領域は、ベン図を描いたときのように、固有の部分、重なる部分、両方あります。 補足質問に対しても、もれなく回答できたでしょうか。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  補足質問も含めご親切に教えていただき、誠にありがとうございます。1は確かに先日のあの主語の省略の件で、念のため確認したかったのです^^。2について細かすぎるという解釈がいいですね。いろいろと大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

3.についてだけ… 使えます。 辞書によれば,「ぐちゃぐちゃ」は,  ぬれたり,つぶれたりして,めちゃめちゃなさま。  [用例]卵がつぶれて―になる。 とあります。 で,「めちゃめちゃ」と「めちゃくちゃ」のほうは,それぞれ,  →めちゃくちゃ  (1)ものがちりぢりばらばらなこと・さま。[用例]―にこわれる。  (2)度をはずれていること・さま。[用例]車を―にとばす。  (3)道理に合わず,話にならないこと・さま。[用例]―なことを言う。 とありました。(講談社「日本語大辞典」による) 「めちゃくちゃ」や「めちゃめちゃ」は一般的に整然としない乱れた普通でない様子。「ぐちゃぐちゃ」の方がつぶれた様子をより専門的に言い表していると思います。 ※ 擬態語で言ったのようですが、  タイプミスかも知れませんが,「擬態語で言ったようですが」か「擬態語で言ったのですが」が,(意味はそれぞれ少し違いますが)ふつうの表現です。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。とても理解しやすい説明で、3は納得できました。大変いい勉強になりました。  ご添削も大変感謝します。タイプミスではなく、確かに書き間違いです。「擬態語で言ったのですが」と書いた後、もしかして「ぐちゃぐや」は聞き間違いかと思って、不確かな意味を表す「ようです」を入れたかったのです。「擬態語で言ったのようですが」のような変な書き方になってしまいました。改めて書き直させてください。「擬態語で言ったようなのですが」です。  本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • azuki24
  • ベストアンサー率49% (907/1826)
回答No.2

「まめ吉」という言い方もあります。 関西弁で「まめ吉っちゃん」といえば、こまめな人を親しみを込めて呼ぶことばで、必ずしも皮肉とは限りません。 (小型犬の愛称にも「まめ吉」はよく使われますが…)

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 擬態語についての質問です

    こんにちは。 日本語を勉強している外国人です。 日本語の文章や漫画には、擬音語と擬態語がよく使われています。 擬音語は物音を表現する言葉ですから、読んでみると意味は大体わかります。 でも擬態語はそうじゃなくて、外国人にとって難しい言葉ですね。 例えば、最近読んだ小説の中に、 にじにじと登場 ぽやんと可愛い子 スコンと空 ...などのような表現がありますが、やはり意味がよくわからないです。 辞書で調べても見つからない言葉なので、ちょっと困っています... Q_Q この三つの擬態語の意味を知っている方、教えていただけませんでしょうか? あと、擬態語の意味を調べられるサイトはありますか? よろしくお願いします。

  • ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか

     以下の文章は不自然な日本語に見えると思います。ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか。 1. 「冬の冷たい風が顔にあたると、顔の肌がぱさぱさになっている。」 「冬になると、顔がぱさぱさしているので、母親がよく子供に保湿のクリームを塗る。」  顔の乾いた状態を擬態語で表したいのですが、「ぱさぱさ」で違和感を感じられるのでしょうか。 2. 「【 】落ちたクッキーのくずは、きれいに掃除された床をまた汚してしまった。」  クッキーを食べる時に、クッキーのくずが落ちる状態を【 】のところで、擬態語で表したいのですが、思いつけませんでした。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • 韓国語 用言の名詞化についてです。

    今晩は。 用言の名詞化についてですが、テキスト本には ㅁ/음 の名詞化は、 함 ですと 【する事】という日本語訳で書いてあり、 インターネットの、説明には 함は、【した事】という、意味だと書いてあります。 ㅁ/ 음 の名詞化は過去にあったことの意味を表しますよね? それですと、後者が正しいのでしょうか? ㅇ/음は、書き言葉と話し言葉では使用されず、文章のみで使われる言葉ですか? 名詞化ですから、話し言葉等での名詞としても使えますということなのでしょうか? そして、기、 이、 개を用いる名詞化は、話し言葉も、書き言葉も、文章でも、使いますか? どの表現も話し言葉でも使う表現だと思うのですが、使い分け?が分かりません。 宜しくお願いします。

  • 小学校の国語はどこを重視するのでしょうか

     小学校三年の国語の教科書を読んでいます。「きつつきは、森じゅうの木の中から、えりすぐりの木を見つけてきて、かんばんをこしらえました。」という文章がありました。  「えりすぐる」と「こしらえる」は三年生にとっては難しい単語でしょうか。「こしらえる」のところに、「つくる」と入れたら理解しやすいかもしれませんね。小学生はこんな難しい単語を勉強する時に、授業中先生の説明を聞くだけなのか、それとも放課後時間をかけてしっかりと暗記するのでしょうか。  今小学校の国語の教科書を読んでいます。口語、方言、擬態語、擬態語、書き言葉、まぜこぜになっているので、どこが教科書の重点なのか、時々迷っています。宜しければ、アドバイスをいただけないでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか

     以下の書き言葉はとても変に見えると思います。ネイティブな書き方に直していただけないでしょうか。【 】でくくられたところは特に自信がありません。お願い致します。 1.冬の朝、【ぽかぽかと】布団の中から【はい出す】なんて本当に辛いことだ。  「ぽかぽかと」はここで正しい擬態語なのでしょうか。  「布団から出る、起きる(ちょっとくだけた俗語っぽい言い方)」は中国語の場合は、「はう」という意味の動詞を使えますが、日本語の場合も、「はう」を使えるのでしょうか。 2.寒い冬の夜、花子は電気製品を使いすぎて、【電路が突然パンクしてしまった。】電気音痴なので、彼女一人でなんとかならなかった。八時【に】もなっていないが、いつも【ふくろう】をしている彼女は今日しかたがなく、早く布団の中に【くぐりこんでしまった】。  「電路が突然パンクする」はたぶんおかしいと思いますが、この場面は日本語でどのように表現するのかよく分かりません。  「八時にもなっていない」の「に」はいるのでしょうか。  中国語らしい日本語になる恐れがありますが、「ふとんの中に入る」の生き生きした表現として、「くぐりこむ」でいかがでしょうか。  夜遅く寝ることが好きな人間のことを表したいと思います。「ふくろう」は辞書で見つけた表現ですが、現代日本語の中で使われるのでしょうか。    日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。 

  • グッとくる 意味は?

    日本語には多くの擬態語があります。 「グッとくる」という言葉はよく使われますが、 ちゃんとした意味が分かりません。

  • 「はさみいた」と「ケーキを切る」

    1.「男性は結婚した後、もし自分の親と一緒に住むなら、時々お嫁さんとお母さんの間で、はさみいたの役割を果たさざるを得ない。」  日本語に男性のこんな立場は「はさみいた」にたとえて言うのでしょうか。この文章を自然な書き言葉に添削していただけないでしょうか。 2. 「このケーキを二等分に切ってください。」 「このケーキを半分ずつに切ってください。」  一つのケーキを二つの同じ大きさのケーキに切らせたい時に使ってみたいと思います。この二つの文章は同じ意味を表したいのですが、自然な日本語の会話表現に聞こえるのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願いします。

  • ブログに出てきた理解できない日本語(はしごす、チン、筋一本、大違い)

     日本語を勉強している外国人です。上手に作文が出来るようになりたいと思います。日本人のブログを読んでいますが、理解できないところがありますので、質問します。 1.「数件の不動産屋をはしごし、4件の部屋を見ましたが気に入る部屋は見つからず、日も暮れたのでスーパーで買い物をし、帰ってきました。」  「はしごす」とはどんな動作なのでしょうか。この動詞の使い方がよく分かりません。 2.「時間的にもうガス屋さんは閉まっているし、しょうがないのでとりあえずチンしたハムとレタスと白ご飯を食べました。」  この文章にある「チン」はどういう意味なのでしょうか。辞書を引きましたが、見当たりませんでした。 3.「新事務所は旧事務所の筋一本違いのところにあり、広さは倍、引越したばかりで少し散らかってはいましたが、家具もおしゃれで観葉植物がおいてあり上海事務所とは大違いでした。」  「筋一本」の意味は何でしょうか。どんな時に使うフレーズなのでしょうか。  「大違い」の読み方は何でしょうか。口語の表現なのか、それとも書き言葉なのでしょうか。口語の表現であれば、文章に使える書き言葉も教えていただけないでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。

  • ビジネス日本語の添削(連絡できない)

     日本語を勉強している外国人です。上手に作文が書けるようになりたいと思います。  以下の言葉遣いをビジネス日本語の基準にしたがって、添削していただけないでしょうか。シチュエーションはこうです。私は相手に田中さんという人との連絡と頼まれました。しかし、私は田中さんの携帯番号を無くしました。それで、相手にメールして謝ります。  また、ビジネス会話での言い方も教えていただければなおさら幸いです。  「大変申し訳ございませんが、田中さんの携帯番号がなくなってしまいましたので、今のところ、彼との連絡が付くことは出来ません。」 1.「なくなっている」と「なくなってしまった」と、どちらがよいと思うのでしょうか。「紛失」という言葉を使っても正しいのでしょうか。 2.「ので」と「ため」と、どちらがよいと思うのでしょうか。 3.「今のところ」は書き言葉なのでしょうか。それと同じ意味の書き言葉も教えてください。 4.「付くことが出来る」と「付ける」と、どちらが改まった書き方なのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。

  • 重ねる音の擬態語。

    重ねる音の擬態語。 最近古今集を読んでおります。 やまとことば、和語のひとつの完成形としての古今集と、私には思えるのですが、 ふと、擬態語があまり見当たらないなあ、 特に「音を重ねるタイプの擬態語」が少ないなあ、と感じます。 擬態語の膨大さは他言語に類を見ない、日本語の特徴とも聴きますので、不思議に思いました。 さらさら。 そよそよ。 ぎらぎら。 じとじと。。。等は現代の日常で溢れておりますが、 古今集の頃にはあまり使われていなかったのでしょうか。 おそらく笹の葉のそよぐ様子、鳴る音として「さや」と使われている歌は幾つか見当たるように思いますが、 「さやさや」と音を重ねる用法は無いような。。。 (済みません。読破してから質問しなさい!なのですが。汗) 万葉集の東歌に「多摩川にさらすてづくりさらさらに。。。」がありますが、 これは「もっともっと」の意味合いが強いようです。 布の川に晒されてはためく様子、としての「さらさら」とも掛けているかも知れませんが。 「つれづれ」「ちりぢり」といったあたりの「音の重なる言葉」も少ないなあ。と思います。 これは、限られた字数での短歌と言う表現法との兼ね合いなのでしょうか。 新古今集は古今と比べて漢字/漢語使用率が上がるように感じますので、 「やまとことばの完成形」はやはり古今集かな、と独断です。苦笑 となると、もともと、やまとことばには「音を重ねる擬態語」はなかったのかしら? 同音異義語を重ねての流麗さが、やまとことばの真髄なのでしょうか。。。 纏まりのない文章となりましたが、思うところを何処からでも回答頂けたらと思います。 よろしくお願いします。