• ベストアンサー

丁寧な接客英語

私は少し高めな飲食店でフロント係りとして働いています。 接待の場として利用されることもよくあり、ファミレス等より丁寧な言葉使いを要求されます。 そこでフォーマルな場でも使える接客英語を教えてください!! 1)(ご予約のお客様がご来店されて)お待ちしておりました。お席までご案内いたします。 2)ただいま係りの者が参りますので少々お待ちください。 3)お料理はお口に合いましたか? 4)○○様、本日はご来店ありがとうございました。またのお越しをお待ち申し上げております。 以上の4つです。英語が得意な方、解答よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカのヒルトンで接客をしていました。参考になればと思います。 1)Mr.(Miss.)●●, we got your reservation. お席までご案内いたします。This way, please.または Please follow me. 2)One moment, sir (Ma'am). I'll get your server (waitress). 3)Is everything ok, sir (Ma'am)? 4)Mr.(Miss)●●, thank you for coming, sir (Ma'am). We'll be glad to serve you again. 解説ですが、1)の「お待ちしておりました」を直訳してしまうと、お客様が時間に遅れたようなニュアンスに聞こえてしまう可能性がありますので、あえて、「ご予約を承っております」のように表現してみました。また、「席まで案内します」I'll guide to your table.も耳にしない表現のため、「こちらへどうぞ」This way, please.またはPlease follow me.にしてみました。 3)の「お料理はお口にあいましたか?」も、Did you like all the food we served you?も直接すぎて、あまり好ましくないと思ったので、今回のお食事全てに関してお聞きする意味を込めて、「すべてご満足いただけましたか?」はどうでしょうか。 敬語は、相手が男性ならば、Sirを。女性ならMa'amをお使い下さい。接客係をServerと言ってもWaitressまたはWaiterと言ってもいいと思います。

specialtoday
質問者

お礼

丁寧な解説ありがとうございます! 外国人のお客様がご来店されたときにも堂々とおもてなしできるようにがんばります。

その他の回答 (3)

  • ys1nger
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.4

1)Mr. Tanaka, thank you for coming. We got your reservation, sir. Please follow me. 2)Your waitress will be with you shortly. 3)How is everything? 3)Is everything okay? 3)May I get you anything else? 4)Mr. Tanaka. Thank you for dining with us. We will be happy to serve you again.

specialtoday
質問者

お礼

回答ありがとうございます! みなさんの回答を参考にして接客英語を学んでいきたいと思います。

回答No.3

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まず、英語自体に特別に「丁寧」な「接待」英語と言うものは存在しません。 しかし、上品なお店としての「格式」をもたせるレストランの従業員の「接待のコツ」と言う物はあります。  つまり、言葉だけではなくお客に対する言葉遣い、また、サービスの仕方などがその店の格付けにもつながるわけです。 どれだけ「上品」にお客を扱うレベルというものをはっきり決める必要も店長の仕事です。 つまり、日本語での日本人のお客に対する接待の仕方と英語での外人さんへの接待に差を持たせることは私自身よくないと思います。  日本のお店でも言い方だけでは「店の上品さ」を出せないと言う事はお分かりですね。 英語自身にこの上品さを出せにくいわけなので私が下に書くような「上品なお店で使うだろう」と思う表現をしてもファミレスのウェイトレスの接待姿勢でやっては元もこうもないということになりかねませんので、この辺は店長と相談する必要があると思います。 また、DVDやビデオなどでこちらのレストランのやり方を研究する事も大切な課題となると思います、 こちらではお客の名前を使うことが「格式」を出す一つのコツになっていますので、ホステス(フロントの方)だけでなく、ウエイトレスもしゃべるごとに名前をつかう、と言うことが大きな違いを持たせることになります。 予約で名前を聞くと言う事は単に予約の確認をするだけの為の物ではないと言う事なわけです。 また、そば聞きしたからではなく、テーブルにいるときに他のお客の名前を主賓が使ったときに、それを使う、と言うことも出来ますね。 しかし、そのまま使うのではなく、Mr. Johnson, is it correct?と言って名前を確認してからそうだと言う事であれば、 Mr. Johnson, would you like to have more coffee?と言うような言い方ですね。 1)(ご予約のお客様がご来店されて)お待ちしておりました。お席までご案内いたします。 ここで始めて名前を使うことになるわけですが、できるだけ「さりげなく」主賓の名前を言う事も一つのコツとなります。 つまり、主賓を「常連」の一人として扱う事で主賓自身が気持ちのいい店と感じまた連れてきたお客に対しても一種の「優越感」を与える事になり、「またここを使おう」と言う事にもなるわけです。 ですから、名前を言われ予約を確認している時に、名前を探しているのではなく、時間の確認などをしているように「見せる」事も大切な事になるわけです、 と言う事はフロントとして、名前を言われてから予約を見るのではなく、誰もきていないときから予約の名前と時間を覚えるわけです。 キャンセルしていない人の名前、また、その時間帯に予約が入っている人たちの名前です。 こうする事によって、名前を言われた時に、予約名簿を見なくてもYes, Mr. Tanaka, we have your reservation (for 7:30)とあたかも常連さんと言うイメージを与える事ができるわけです。 予約名簿に確認チェックを入れるのはそのお客がその場を離れテーブルに行ってからでも良いわけです。 それをその人の前で時間をかけて名簿を探すと言う事はすなわちその数秒をお客に待たせると言う事になるわけです、 また、テーブルはその時点で出来上がっていることもこちらでは「待たせる」店なのか「また来たい店なのか」の差でもあるわけです。 では、その時に使う英語の文章です。 Yes, Mr. Tanaka, we do have your reservation. The table is now ready. Please follow me. (This way, please)と言うような表現をします、 もし、その場でウエイトレスが決まっていて案内をする手はずになっているのであれば、Your waitress, Jackie will show you the table. ここで、Jackieの名前をはっきり言う事も大切となります。 なぜかと言うと、主賓はウエイトレスをMa'mと言うのではなく、Jackie、please bring Mr. Johnson the wine list.と言うようにいえるからなんです。  2)ただいま係りの者が参りますので少々お待ちください。 今上に書いたことに通じますが、 Your tonight's waitress, Jackie will be with you shortly. と言う言い方をします。 お待ちください、と言う表現は普通使いません。 非常に込んでいてちょっと時間がかかるようであれば、Mr. Tanaka, we would like to offer a dring at the bar. Your tonight's waitress Jackie to take you to the table from there.とただで待たせるのではなくドリンクを提供して(お店として待たせる謝罪の変わりにサービスの一つとして)ウエイトレスが行きますからそこでお待ちください、と言う表現を使うことも出来ますね 3)お料理はお口に合いましたか? Mr. Tanaka, I hope you enjoyed the meal. Gentlemen, is everything OK. これはちょっとくだけではいますがよく使われる表現です。 Gentlemen, how was everything? これらを言う時に、Is there anything that I can serve you with. 他に何かありますでしょうか、と聞くこともビジネスで売上をあげることにもなるし、「お客を大切にする」と言うフィーリングを伝える事も大切ですね。 また、その前に頻繁にでは無く適切な時に、いかがでしょうか?と言うフィーリングでHow is everything?と現在形でチェックする事も大切ですね。 また、We have great xxx desert tonight. Would you like me to bring them?と言うように注文し易くして売上を上げることもできるわけです。 4)○○様、本日はご来店ありがとうございました。またのお越しをお待ち申し上げております。 Mr. Tanaka, it has been our pleasure to serve you agian. (絶対に来た事が無い、と分かっているのであれば、このagainは省きますが、来た事があるとわかっているのであれば必ずつける必要があります。) We will be looking forward to seeing you and serving you again.とsee youを入れ、またお会いする、と言うフィーリングを入れる事もフロントとしての仕事の一つですね。 かなり長々と書いてしまいましたが、簡単に短くかけるものではないと思いましたの書かせてもらいました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

specialtoday
質問者

お礼

英語だけでなく接客の姿勢まで丁寧に教えて頂きありがとうございます。 これを参考に、外国人のお客様にも満足していただけるようがんばってみます!

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.1

英語では日本語のような敬語はないので、普通のレストランと比べてフォーマルなレストランのほうが気の利いたサービスですが、言葉使いはあまりかわりません。例文を直訳するより、アメリカのレストランで使われる表現をかきますね。  1)Your table is ready; please follow me. (「お席の準備は出来ています。こちらへどうぞ。」) Right this way, please. (「こちらへどうぞ。」) 2)Your server will be right with you.(「係りのものが参ります。」だけで良いです。「お待ちください」はあまり使いません) Your server will be with you in a moment. (上と同じ意味です) 3)How was everything today? (everythingは、お料理からサービスなど全て含まれます。) 4)Thank you for dining with us today; we hope to see you again soon. (「本日は当店でお食事してくださってありがとうございます。また近いうちにお会いしましょう。」のような意味になります)

specialtoday
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 英語には敬語という概念はないのですね。恥ずかしながら今知りました。 この回答を参考に接客英語をもっと学んでいきたいと思います。

関連するQ&A

  • 接客英語をおしえてください

    教えてください。 英語圏の方がよく来店される和食店で、バイトをしています。 そのため、本や翻訳のサイトで調べながら、 自分なりに簡単な、接客英語張を作成しているところです。 すごく混んでいて、料理がすぐにお出しできない時に、 (1)「只今、注文が混んでいる為、料理がでるまでに少し時間がかかる」 (2)「今、お作りしているので、もうしばらく、お待ちください」 を、どのような英語で伝えると、伝わりますか? 自分なりに並べた英語ですと、余計にクレームにつながりそうで… 宜しくお願いいたします。

  • 英語での接客

    英語で円滑に接客したいと思っています。 簡単なところで言うと、 「いらっしゃいませ」→「May I help you ?」など、 直訳というわけにはいきませんよね。 不自然でない接客用語のようなものが英語でもあれば ご教授頂きたく質問させて頂きました。 お買い上げ金額の提示までは何とかなるのですが、 その後、入金に行く際、(売り場とレジが少し離れているため) お客様が不安にならないよう、日本語の場合は 「入金へ行って参りますので少々お待ち下さいませ。」 と一言断ってその場を離れます。 これを自然な英語で言う場合、どんな言い方がありますか? 入金から戻って来た時、 「お待たせ致しました」などの言い方はありますか? その他、皆さんが接客された時に言われて嬉しかった一言や 他にも知っておいた方が良い言い回しなど・・・ 是非ご教授願います! どうぞ宜しくお願い致します。

  • 接客を英語で

    百貨店に買物客がお目当ての商品をさがしています。 販売員もその商品が何処にあるのかよく分かりません。   「少々お待ちください。」 と言ってその販売員は、その商品が何処にあるのか確認します。 そして、その商品が、3番通路(商品棚の間の通路)にある商品だと分かったので、「こちらです」 と言ってそのお客をそこまで案内します。しかし、実際には、そこには、在りませんでした。在庫確認したところ、在庫も無いので、当店には、その商品が無いことを、そのお客に伝えます。 この販売員は、、英語で接客しなければなりません。英語にして下さい。 宜しくお願いします。

  • 接客英語について

    和食居酒屋でアルバイトをしています。先日、外国からお客様が来たのですが、英語で接客ができず悔しい思いをしました。そこで接客英語をちょっと勉強したのですが、おかしい表現があったら教えてください。(日本語通りの直訳じゃないです。) 1.お席をご案内します。 →Follow me please. 2.こちらがドリンク(フード)メニューです。 →Here is drink (food) menu. 3.お飲み物は何になさいますか。 →What would you like to drink? 4.お飲み物のおかわりはよろしいですか。 →Would you like something to drink? 5.申し訳ございませんが、只今満席です。 →I'm afraid we have no table available now. 6.こちらおさげします。 →May I take your plate? あと、以下の言葉は英語でどう表現すればいいのかも教えてください。居酒屋なので丁寧すぎないものがいいです。 ※3と4はビールのサイズについてです。 1.(お席に到着し、)こちらのお席でお願いします。 2.フォークをお持ちしましょうか? 3.こちらは、レギュラーサイズの1.5倍の量です。 4.こちらは1リットルです。 5.おすすめは○○です。 6.ご予約はされてますか? 7.かしこまりました。 →Certainlyは居酒屋では丁寧すぎて不自然ですよね?all rightやsureでいいのでしょうか? 長々とすみませんが、わかるものだけでもいいので回答よろしくお願いします。

  • 英語についての質問です。

    英語についての質問です。 attendantは辞書で調べると、『案内係、接客係』という訳だとかいてありますが、ある問題集の訳では『参加者』とされています。参加者だと、attenderやattendeeが妥当かなとおもうのですが、同じように『参加者』と訳すことはできるのでしょうか? どなたか教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 外国の方への接客

    私のバイト先(ファーストフード店です)では時々外国の方がいらっしゃるのですが、 接客するときに英語が話せないため言いたいことが言えず悔しく思っています。 聞くことは得意なので何をおっしゃっているのかわかるのですが、 日本語を英語に変換できません^^; ファーストフード店など飲食関係のお店で使えるような言葉をおしえていただけませんか? 例えば、「申し訳ありません。○○は取り扱っておりません。」や 「この中には○○が入っています。」などを・・・ よろしくお願いします。

  • 英語を1から始めたい

    タイトルの通り1から英語を始めたいと思っております。 中卒の20代で飲食店をやっているのですが 最近、街に外国人観光客が増え 店の雰囲気が日本的だからでしょうか 外人のお客様が来店することが多くなってきました。 今後のことを考えると店のメニューやその説明を英語化したり 来店した観光客に英語で対応出来たりすると 営業面で非常に有利なのではと思い。 英語を始めたいのですが、正直どうすればよいかが全くわかりません。 料理の仕込みなどのことを考えると毎週決まった時間に英会話教室に通う ということは不可能です。 書店でテキストを見てみたのですがあまりにも種類がたくさんあり なにがなんだか良くわかりません。 中学の頃はろくに勉強もしてこなかったので知識としては底辺にいるかと思います。 また恥ずかしい話、体で覚えるものは得意だったのですが 自主的に英語のような机に向かうような勉強をしてこなかったので 始め方がわからないのです。 お勧めの勉強法や、テキストを教えていただけると嬉しいです。 また 来店した外国人に料理の説明や質疑応答、町の案内程度 までは出来るようになりたいなと思っております。 検定のようなものも沢山あるようですがそういったものですと どの程度のレベルまで行けばいいのでしょうか? 具体的な目標も教えていただきたいです。 2,3年努力すれば出来るのではないか という認識なのですが異国の言葉を使うのにその程度の期間で出来るものでしょうか 質問が多いですがお答えをいただけると嬉しいです。

  • 英語圏に長く、滞在している人にお聞きします。

    こんにちは。いつもお世話になっています。今接客業をやっているんですが、結構外国の方さんが多く来店されるので、以下の事を外人さんに説明したいのですが、どういったら、いいでしょうか?できればお客様への対応になるので、丁寧でよく、アメリカなどの接客業で一般的に使われている、以下のことを説明できる話言葉を教えてください。 「お支払いは、クレジットのみで、後で、このお客様のクレジットカードから後で自動で引き落としされ、お支払いとなります。今お支払いの必要はありません。」 「少々お待ち下さい。」 「只今、お調べしています。」 「スタッフがご案内いたします。」 「この道を真っ直ぐ行きまして、スタバが見えましたら右に曲がって頂いて、すぐそこの郵便局の隣にございます。」 「場合によっては、キャンセル料がかかりますが、よろしいでしょうか?」 「今お調べいたします。」 「今加入しているプランの途中解約の違約金と今までの未払いの通話料金がかかります。」 「こちらがお客様のお支払い金額です。」 「15000円になります。」 「申し訳ありませんが○○の取り扱いはしておりません。」 長い文で申し訳ございませんが教えて頂けませんでしょうか?よろしくお願い致します。

  • 日本語⇒英語

    今AUSでバイトをしてます。 そこで英語でしてる接客しているのですが... たまにこれってどういったらいいんだろうと感じることがあるので 聞きたいです!!! (1)たまにみんな待っているのに勝手に入ってきて席につこうとするお客さんがいます。 その時に ◆「失礼ですがもう案内係に案内(通)されましたか?」 (2)飲み物を先にうかがってるのですが(would u like something to drink??) たまに(お客さんは2人以上いたとして)1人しか答えてくれず他の人は??... みたいな間が開きます。 その時にお客様に失礼のないように聞くにはなんていうのが一番適当なのでしょうか? 教えてください!! お願いします。

  • 会社で役立つ簡単な英語

    非常に基本的な質問で申し訳ございません。 20代女性です。 先日事務職として転職したのですが、 海外からのお客様からのお電話が意外にも多く、 少々困っております。 そこで、下記質問にお答え頂ければ幸いです。 海外の得意先からの電話に対する、 英語での最も一般的な対応の仕方(なるべく短い英語で) を教えて下さい。 (1)お待たせ致しました。(お待たせして申し訳ございません) (2)○○は只今外出しております。 (3)かしこまりました。 非常に基本的かもしれませんが、 どうぞよろしくお願い致します。