OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

ぶどうの実と軸は英語で何と言いますか?

  • 困ってます
  • 質問No.125287
  • 閲覧数4433
  • ありがとう数11
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 92% (533/574)

ぶどうの実は"fruit"でいいのでしょうか。
実がくっついている、枝のようなものはなんて言えばいいですか。
「ぶどうは小さな実がたくさん軸についているね」と言うのを(できれば小さな子どもにふさわしい言い方で)、なんと言えばいいでしょうか。
よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル6

ベストアンサー率 37% (3/8)

英語ではぶどうの房に付いているぶどうの実一粒を grapeというそうです。我々が普段食べる時の一房は a bunch of grapes だそうです。この辺は日本人と 欧米人との数に対する感覚の違いですかね。 メガネのことを言うときにもフレームの付いた我々がいうメガネ一個のことをglassesと言いますよね? あれと一緒です。 ところで実がくっついている枝のようなものって「つる」のことですよね ...続きを読む
英語ではぶどうの房に付いているぶどうの実一粒を
grapeというそうです。我々が普段食べる時の一房は
a bunch of grapes だそうです。この辺は日本人と
欧米人との数に対する感覚の違いですかね。
メガネのことを言うときにもフレームの付いた我々がいうメガネ一個のことをglassesと言いますよね?
あれと一緒です。
ところで実がくっついている枝のようなものって「つる」のことですよね。これはvineと言います。
ぶどうの時にはgrapevineとも言います。
そういう名前の日本のアーティストいますよね。
ぶどう以外の植物のつるもvineと言い、vineは可算名詞なのでつるが幾つにも分かれていればvinesとなり
キュウリのつるもvineだそうです。
補足コメント
Wendy

お礼率 92% (533/574)

私の言葉が足りなかったのですが、grape/grapesの使い方は理解しているつもりです。
知りたいのは、「ぶどうは実が枝にたくさんついている」という場合の「実」にあたる言葉です。wordレベルでぴったり来る言葉があるかどうかわからないので、要は上の文が英語に出来ればいいんですが、、、
投稿日時 - 2001-08-28 11:36:05
お礼コメント
Wendy

お礼率 92% (533/574)

早速のご回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-08-28 11:35:57

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

「葡萄の一房」は、 a bunch of grapes  (bunches of grapes) a cluster of grapes (clusters of grapes) ------------------------------------------- 「葡萄の実(果粒の一粒)」は、 a grape(grapes) a grain(grains) --------- ...続きを読む
「葡萄の一房」は、
a bunch of grapes  (bunches of grapes)
a cluster of grapes (clusters of grapes)


-------------------------------------------
「葡萄の実(果粒の一粒)」は、
a grape(grapes)
a grain(grains)

-------------------------------------------
「葡萄の木」は、
a grape(grapes)


-------------------------------------------
「葡萄の実の軸・果軸(穂梗(すいこう)・穂軸(ほじく)・果梗(かこう))」は、
a stem(stems)

cf.
・「梗」:花の柄(え)。枝。「花梗」。しんのかたい棒。転じて、骨組み。
・Dry and brittle stems usually cause grapes to drop from the stems.
・ワイングラスの細長い脚の部分も stem と言う。


-------------------------------------------
「葡萄のつる・蔓」
a vine(vines)

cf. vinery  葡萄園
  vineyard 葡萄園

-------------------------------------------
「葡萄の実の皮」
husk(醸造学などでの、皮・外皮)

hull[ハル](特に豆類)
(穀粒・種子などの)外皮(husk, shell, pod, chaff, rind, peel, bur など)。(イチゴなどの)へた。

skin 葡萄・トマト・バナナの皮
peel 葡萄・オレンジ・レモンの皮。(葡萄の皮を剥く)
rind オレンジ・スイカの皮
pod  豆の莢(さや)
bur  栗の毬(いが)


-------------------------------------------
葡萄を絞る
squeeze
お礼コメント
Wendy

お礼率 92% (533/574)

ご回答ありがとうございました。
いつもながら詳しい情報を提供していただき、参考になりました。ついでながら、一房のぶどうの軸は枝分かれしているのでstemじゃなくてstemsでいいんですよね?
投稿日時 - 2001-08-28 11:43:56
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ