- ベストアンサー
ごちそうさま・・・・
Zz_zZの回答
字義的に同じものは無いのですが、状況に依って使い分けてください。(順不同です。) Thanks, (I) envy you! Thanks! Thanks a lot! Thank you, that's enough! Danke! Merci! No more, thank you! Enough, thank you! It's enough! You say! You said! Have had it! That's it! I don't know! Give me a rest! Get stuffed! Stuff it! Too much! No kidding!
関連するQ&A
- 恋愛に関して「ごちそうさま」や「食べた」と表現するのは何故?
惚気あるいは恋人のラブラブを見せ付けられて 「ごちそうさま」と表現する人がいるみたいだけど、 何で「ごちそうさま」と言うのでしょうか? 普通、食事後の礼儀として使う言葉だと思うのですが? あと、性行為に関して相手を食べたという風に表現される場合もあります。 これも普通に意味を受け取ったら「人を食ったのか!?」となっちゃいます。 なんで相手を食べたと表現するのでしょうか? ご回答の程よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「ご馳走になりました」と「ご馳走さまでした」の違い
日本語を勉強中の中国人です。「ご馳走になりました」と「ご馳走さまでした」の違いがよくわからないのですが、どなたか教えていただけませんか。日本の方はこの二つの表現をどのように使い分けていらっしゃいますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ご馳走していただき?
先日、お付き合いしている男性のご両親にフレンチのランチをご馳走になり、そのお礼のお手紙を書きたいのですが、まず出だしからつまづいてしまいました。 「先日は美味しいフレンチ料理をごちそうになり、ありがとうございました」 は、人称がずれて文法的におかしいと思うのですが、 「先日は美味しいフレンチ料理をごちそうしていただき、ありがとうございました」 も、どこかシックリこないのですが正しい表現方法を教えてください。 または、言い回しが変わってもかまわないので 綺麗な表現方法を教えてください。 お願いします!!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「ごちそうさま!」
外人の私はある漫画を読んで、その中に主人公の友達が「ごちそうさま!」を言いました。主人公とその友達が新婚生活についての話をしています。確かにそのセリフは食事の後ではないです! その「ごちそうさま!」はどういう意味ですかな?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ごちそうさまでした?
私のバイト先は学習塾なのですが、社員さんが3人、受付のお姉さんが2人います。 その受付のお姉さんのうちの一人の話です。 電話がよくかかってくるので、お昼ご飯や晩ご飯は一人ずつ交代で食べるのですが、 その受付のお姉さんが先にごはんを食べて仕事に戻ってきた時、ほかの社員さんたちに対して 「お先にごちそうさまでしたー」とおっしゃるんです。 私はそれを聞いて「ごちそうさまって言うとなんだかおごってもらったみたいで変だな」と常々思っています。 この場面でごちそうさまは変ですよね?正しくはどう言えばいいのでしょう?
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 「あれは、ごちそうをいただく態度ではない」を英語で
「あれは、人からごちそうをふるまってもらう態度ではない」とか、「食事をいただく態度ではない」という表現を教えていただけますか。 it's not an attitude to get dish from the owner. にしたのですが、「ごちそうしてもらう」とか「もてなしてもらう」の表現がいまいち、英語圏ではどう言うのかわからないので・・・よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- これだけでご馳走しますか?
社内で一緒に写真を撮って、その画像(3枚)を彼に送りました。そしたら、お礼にご馳走するよと言われ、気になる人だったので、行く事にしたのですが、これだけでご馳走になってもいいのかな?って気持ちもあります・・・画像送っただけで、ご馳走とかしますか?男性の方の是非ご意見をお聞かせください。
- 締切済み
- 恋愛相談
お礼
たくさん有難うございました。 同じ一言でも声の調子や表情で 意味が違ってくると思いますので、 こんなに沢山を使い分けられたらどんなに いいでしょう!