解決済みの質問

過去分詞について

今、新しい映画「DRIVEN」の予告がテレビのCMでやってますよね。
それを見ていて気になったのですが、どうしてタイトルが過去分詞になって
いるのでしょうか?
DriveをDrivenにする事でどういったニュアンスの違いが出てくるのでしょうか?
これだけに限らず過去分詞にする事によって、ネイティブの人たちはどのような
ニュアンスの違いをつけているのでしょうか?
教えて下さい。お願いします。

投稿日時 - 2001-08-15 01:19:20

連想キーワード:

QNo.118815

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

例えば、excite「~を興奮させる」という単語がありますよね。

The game was exciting.(その試合は僕たちを興奮させた)

We were excited at the game.(僕たちはその試合に興奮させられた→とても興奮した)

つまり、過去分詞の excited の主語は僕たちであって、僕たちの心の状態を表すわけです。

“drive”も「~を運転する」とか「人を~するように駆り立てる」という意味の他動詞です。“driving”だと単に主人公が車を「運転している」状態を表すだけですが、それを過去分詞の“driven”にすると、主人公や観ている私たちの心が「駆り立てられる→何かに血が騒ぐ」という意味と、F1の車も「運転される→速く走らされる」の意味を1語で表せますよね。

僕もこの夏、ぜひ観たい映画の一つです。

投稿日時 - 2001-08-15 10:29:53

お礼

そうか、exciteと同じ感覚なんですね。それに、DRIVENは2つの意味がかけてあったんですね。ちょっとした疑問が解けてすっきりしました。ありがとうございました。

投稿日時 - 2001-08-15 17:26:52

ANo.1

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

あわせてチェックしたい
  • driven の発音 ...
  • 現在分詞、過去分詞のニュアンス ...
  • 現在分詞、過去分詞 ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク