解決済みの質問
今、新しい映画「DRIVEN」の予告がテレビのCMでやってますよね。
それを見ていて気になったのですが、どうしてタイトルが過去分詞になって
いるのでしょうか?
DriveをDrivenにする事でどういったニュアンスの違いが出てくるのでしょうか?
これだけに限らず過去分詞にする事によって、ネイティブの人たちはどのような
ニュアンスの違いをつけているのでしょうか?
教えて下さい。お願いします。
投稿日時 - 2001-08-15 01:19:20
例えば、excite「~を興奮させる」という単語がありますよね。
The game was exciting.(その試合は僕たちを興奮させた)
We were excited at the game.(僕たちはその試合に興奮させられた→とても興奮した)
つまり、過去分詞の excited の主語は僕たちであって、僕たちの心の状態を表すわけです。
“drive”も「~を運転する」とか「人を~するように駆り立てる」という意味の他動詞です。“driving”だと単に主人公が車を「運転している」状態を表すだけですが、それを過去分詞の“driven”にすると、主人公や観ている私たちの心が「駆り立てられる→何かに血が騒ぐ」という意味と、F1の車も「運転される→速く走らされる」の意味を1語で表せますよね。
僕もこの夏、ぜひ観たい映画の一つです。
投稿日時 - 2001-08-15 10:29:53
お礼
そうか、exciteと同じ感覚なんですね。それに、DRIVENは2つの意味がかけてあったんですね。ちょっとした疑問が解けてすっきりしました。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-08-15 17:26:52
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています