- ベストアンサー
漢字の名前を韓国読みで教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
参考URLの4.を参照してください。それぞれ、みさこ、なかの、たかお、と日本語と同じように読みます。 なお、それぞれの漢字は韓国語では以下のように読みます(ハングル表記ができないのでローマ字で代用します)。しかし日本人の名前を読むときに使うことはありません。 美 mi 佐 jwa 子 ja 中 jung 野 ya 隆 ryung 夫 bu
その他の回答 (1)
- Ryu831
- ベストアンサー率38% (241/621)
チョナンカンは、「草なぎ剛」の漢字の音を韓国語でそのまま読んだだけです。 #1さんが書いてくれた漢字の発音で、質問者さんの挙げた名前を読むと、 美佐子=ミジャ(ジョァ)ジャ 中野=チュンヤ 隆夫=ユンブ です。 発音が厳密ではありませんが。 ただし、韓国人が普通、日本人の名前を呼ぶときは、例えば中野でしたらそのまま「ナカノ」と日本語の発音で呼びます。
お礼
回答有難う御座いました。 そのまま読みでは呼び合わないのですね。 わかりました^^ ご丁寧に本当に有難う御座いました。参考になりました。
関連するQ&A
- 漢字の読みについて
漢字の読みについて教えてほしいことがあります。 中国の格言で 「杏一益、梨二益、花梨百益」という言葉があるのですが なんと呼んだらいいかわかりません。 特に、「一益、二益、百益」がわかりかねます。 誰かお分かりになる方がいらっしゃいましたら 御教授頂きたいと存じます。 何卒、宜しく御願い致します。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 難しい読みの漢字
自分は読みの難しい漢字をなかなか覚えられません。 そこで是非そのような類の漢字が載っている本を紹介してくれないでしょうか?本屋に行った限りでは漢検の本があったのですがあれは読み書き両方あるので自分は読みだけの本がほしいです。できれば辞典などではなくてある程度持ち運びできるものがうれしいです。 ご教授お願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 韓国人の名前の読みを教えて欲しい
Young Hoon Kim Sung Woo Choi Ji Wook Yang Ki Sam Park Ji Sook Oh 上記5人の方がどういう読みなのか知りたいです。 例えば一番上の名前はキムさんということは分かるのですが、 ヤング・フーン・キムなのか、ユン・フン・キムなのかが分かりません。 どなたかお分かりになられる方、教えてください。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 名づけ(漢字の読み)について
いつも参考にさせて頂いています。 明日、出産予定日でお腹の子は男の子と言われています。 名前も決定しているのですが使用する漢字について素直に読んで頂けるか確認させて頂きたいと思います。 名前は『廉大』です。 どうでしょうか。読みはれんたです。 名づけ本を見て画数等考慮の上決めましたが、2冊ある名づけ本のうち1冊には『た』の読みも掲載されていましたが、 もう1冊にはない事に先程気づきました。 これは当て字になってしまうのか・・・れんだい君と読まれてしまうのか、 れんたという読みは許容範囲内なのかお聞きしたいです。 いつ産まれてもおかしくない状況ですのでご意見よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 妊娠
お礼
回答有難うございました。 日本語読みそのままなんですね。 てっきり、スッマップの草なぎ君のように「チョナンカン」のような読み方になるのかと思っていたので残念です~。そのまま読みの人もいるんですね^^