• ベストアンサー

うろ覚えの漢文の内容を教えて

漢文のうろ覚えなのですが、 「普通の人よりは、努力する人のほうが優れている。  努力する人よりは、楽しむ人のほうが勝っている」 というような意味の文章を読んだ記憶があります。 出典と正確な内容をご存じの方がいらっしゃいましたら、教えてください。

  • 歴史
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dopamine
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

論語「雍也」に 知之者、不如好之者。好之者、不如楽之者。 という一節があります。 之を知る者、之を好む者に如かず。 之を好む者、之を楽しむ者に如かず。 ある事を知っている者よりも、それを好む者の方が勝っている。 ある事を好む者よりも、それを楽しむものの方が勝っている。 という意味です。 おそらくこのことではないでしょうか。 普通の人と努力する人の対比は、申し訳ありませんが分かりません。

hiiragi24
質問者

お礼

論語だったのですね。 素早いご回答、大変ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 漢文の教科書に出ていた文章の出典を教えて下さい。

    高校時代に学習した漢文の教科書に以下のような内容の文章があったのですが,それらの文章の出典を教えていただけますか。 1.古代中国の王(皇帝?)が自分の政治を民衆はどう考えているか気になり,お忍びで街に出かけたところ,老人が打楽器を打ち鳴らしながら「私はこのように楽しく暮らしているので,なぜ王などが必要であろうか」と歌い踊っているのを見て,自分はよい政治を行っていると自信が持てた,という内容。 2.(こちらはかなりうろ覚えなので難しいかもしれませんが)罠を仕掛けるようにわざと悪事をさせるように仕向けて人を捕まえるようなことはしてはならない,というような内容 いずれも含蓄のあるよい話であり,高校の教科書にも出ていたほどなので,有名な文章ではないかと思うのですが,今になって調べても見つかりませんでした。よろしくお願いいたします。

  • 漢文の出典を教えてください

    高校時代に「民衆から尊敬される為政者は二流、真に優れた為政者とは全くその存在すら気づかれないものである」という内容の漢文を読んだ記憶があります。今、それを引用したいのですが出典が判りません。どなたか教えてください。

  • 古文・漢文の質問

    古文・漢文に詳しい方、教えてください。高校のころに習った文章で、心に残っている文章があったのですが、どうしても思い出せなくて、悩んでいます。 文章の作者も忘れてしまい、古文だったか漢文だったかも忘れてしまいましたが、 暫時の際も~ とかいう文が入っていたと思います。 訳すると、「上に立つものはちょっとした時もきちんとしなくてはならない」といった内容だったと思います。こんなうろ覚えですみません。これに思い当たる文があったら教えてください。お願いします。

  • 漢詩、漢文に詳しい方!

    亡くなった父から、次のような内容の漢詩(漢文)の一説を聞かされました。 原文(出典)をご存知の方、ご教授お願いできますでしょうか。  「外観はボロくて品揃えの悪そうな店だが、店の奥には重要で必要なものが揃っているお店こそよいお店である」   転じて、一見間抜けそうで、自ら知恵をひけらかそうとしない者でも、よく聞いてみると博学な者が本当の賢者である」 父から聞いただけなので、内容は大雑把で間違いがあるかもしれませんが、大筋こんな内容だったと思います。  どなたか、これではないだろうかという文章をご存知でしたらお願いいたします。

  • この漢文の意味などを教えてください。

    この漢文の意味などを教えてください。  渉世百年真逆旅  忘機萬事即安心  できれば作者、出典、書き下し文、意味まで教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • うろ覚えの内容の洋画タイトルについて

    うろ覚えの内容の洋画タイトルについて 10年くらい前途中まで観た記憶があるのですがちゃんと最後まで観たくなったので ご存知のかたがおられましたら教えてください。 内容は、ヒッチコッチクの The Birds みたいに鳥が襲ってきて、たしか母親と子どもが逃げている場面がありました。 で、その後だと思いますけど、その子どもに異変があるとかで病院へ行き(連れていかれたのか?) 頭の手術をして切開してみると脳みその中に目玉がありました。 ここまでは覚えてるのですが、この先をみたいのでこんな内容でわかる方がおられたらお願い致します。

  • 漢文 漢詩に詳しいかた 教えてください。

    二十ん年前 高校で漢文をやった(記憶はおぼろげ)し、 TV番組「チャングム」「ホジュン」でしばしば漢詩が紹介されています。 中でも「ホジュン」で 仕事が忙しい主人公に対し、主人公の妻が 会えなくて寂しい気持ちを 漢詩に託すシーンには、 しんみりとなりました。 そこで 1つ、漢文(漢詩)を暗唱しようかな と思いました。 「自分に与えられなかった能力(手足が不自由だとか、目耳が不自由だとか、何かの技能の才能がないとか)について、 無いものねだりするのではなくて、 何か 残された能力、あるいは人並みに持っている能力に感謝し、生かし、磨き、 そのことで、 立派に 世間に認められなさい。立身しなさい。」 というような 雰囲気の内容の 漢文は ありませんか? ご存じのかた 教えてください。 上記のように 具体的でなくても 「無いものねだりするな。 あるモノに満足し そこから 自分で努力しよう。」 の様な 雰囲気の 漢文でもいいです。

  • 【漢文】 教科書の漢文:「名馬」を見分ける

    お世話になります。 私が高校生の時、今から約15年前の、古文の教科書に載っていた漢文なのですが、内容は「名馬を見分けるのは、その見分ける人の能力次第」、転じて「(人を)生かすも殺すも、判断する人の眼力次第」という感じだったと思います。教科書の出版社も、どのくらいの長さの文章だったかも覚えていません。 上記について、もし「これじゃないか」と心当たりのある方は、その漢文のタイトルをご教授頂けませんでしょうか?何卒よろしくお願い致します。

  • こんな意味の漢文があったと思うのですが・・・

    高校生のときに次のような意味の漢文を読んで、おもしろいなと感じたのですが、「こんな話だった」という記憶しかありません。元の漢文やタイトルをご存知の方がいらっしゃったらぜひ教えていただければと思います。 ※ 年頃の娘がいました。その娘に求婚をした2人の男性がいました。かたやお金持ち、かたや美男子。娘の親は「あなたが幸せになれるように好きな道を選びなさい」といいました。娘はいいました。 「昼間はお金持ちの家で過ごして、夜はハンサムの家で過ごすことにするわ」

  • 漢文の一節・燕、燕、汝・・・・・

    30年前に漢文の授業で出てきたと思うんですが、「燕、燕、汝悲しむ無かれ、・・・  」の一節ですが、出典は何だったろうと思って、気になって仕方がありません。 子育てを終わって、子燕が巣を去ってしまって、親燕が悲しんでいるところで、「燕よ、悲しむでない、汝も同じようにして親の巣を去ったではないか・・・」と言ったようなものであったと思います。 ご存じの諸兄姉、ご教示ください。 出典と、その一節の内容、できましたらWEBで拝見できるサイトがありましたら、会わせてお願いいたします。