OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

英文契約書の和訳

  • 困ってます
  • 質問No.112207
  • 閲覧数235
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 84% (179/211)

どうしてもうまく和訳できません。お助けください。
“Person” means any individual, company, corporation, partnership, firm, trust, sole proprietorship, government or entity howsoever designated or constituted;

この章は「本契約書において使用される用語の定義」に関するもので
1.価格とは両社が合意に至った売買価格のこと
2.良品とは外観上、製造上、材質上瑕疵のない製品のこと
3.不良品とは・・・・・・・
と箇条書きがあり、そのうちの一項です。上の英文はコピー&ペイストなので原文通りです。
よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

ここで、「人」とは如何なる、個人、会社、法人、組合、商店、企業合同、個人経営者、政府や、指定され、または設立された団体の事を言う。





any が、individual のみに掛かるのでは無く、それ以下の文末(;)まで掛かるようにする。それ以外は、単語の意味の訳し方に気をつける。
お礼コメント
Forum8

お礼率 84% (179/211)

何とか文章になりそうです。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-08-02 13:09:29
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 49% (1127/2292)

「人」とは任意の個人、有限会社、株式会社、合名会社、商会、企業合同、個人企業、政府、および指定もしくは設置されたいかなる団体をも含む。 …でいいんじゃないでしょうか。 ...続きを読む
「人」とは任意の個人、有限会社、株式会社、合名会社、商会、企業合同、個人企業、政府、および指定もしくは設置されたいかなる団体をも含む。

…でいいんじゃないでしょうか。
お礼コメント
Forum8

お礼率 84% (179/211)

ありがとうございました。
助かりました。
投稿日時 - 2001-08-02 13:04:16


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ