• ベストアンサー

「ばらつき」について

どのように漢字で書くのか カタカナで書くべきなのか 言葉の由来(外国語なのか) 何時から使われているのか 学問的に正式な言葉なのか 正式な使い方 について教えてください

  • keyguy
  • お礼率68% (895/1314)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • s_yoshi_6
  • ベストアンサー率73% (1113/1519)
回答No.1

「散付き」でしょうね。「ばら」は「ばらばら」という擬態語から来ていると思います。 「散(ばら)」もともと、ひとまとまりとして扱われていた物が、一つ一つ別になった状態。 http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=15079100&p=%A4%D0%A4%E9&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1 「付(つ)く」擬声語・擬態語などに付いて、そのようなようすを示す状態である意を表す。 http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=12358900&p=%A4%C4%A4%AF&dname=0na&dtype=0&stype=1&pagenum=11

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=15079100&p=%A4%D0%A4%E9&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1
keyguy
質問者

お礼

ありがとうございます 英語のバリエーションも関係有るのかと思っていました

関連するQ&A

  • カタカナって、必要ですか?

    カタカナって、必要ですか? 漫画や小説などの擬音だけはカタカナが合うと思いますが、 それ以外のカタカナ単語はほとんど外国語由来ですから、 最初から外国語として覚えれば、変な発音になったりしないし有用な語彙も増えると思います。 日本人にしか通じない外国語をカタカナで作るとか、理解に苦しみます。dot を ドッ「ト」言うのは日本人だけです。 みなさんどう思いますか?

  • 日本語にはなぜ「漢字、平仮名、カタカナ」があるのですか

    大学の授業の発表で、「日本語にはなぜ『漢字、平仮名、カタカナ』があるのか」という疑問を調べていますが、漢字、平仮名、カタカナの歴史はわかりました。 でも、なぜ今もその漢字などがなぜ使われているのかという疑問が浮かんできました。英語やその他の外国語が日本に入ってきたのに、なぜ、今も漢字、平仮名、カタカナが使われているんでしょうか。しかも、なぜ日本語には、漢字、平仮名、カタカナの3種類が今でも存在しているのでしょうか。よかったら参考文献も教えてください。よろしくお願いします。

  • マンガのフリガナ

    マンガにおいてカタカナで振り仮名が書かれるの理由はよく分かりません。 たとえば 表情(カオ) 標的(ターゲット)。 確かにそれは読み仮名じゃなくて同義語という語です。また、代表した例えの漢字は簡単の 教育漢字なのです。それに「表情」や「標的」などのはよく常用の単語と思います。なのに そんなにカタカナを作るのはよく出会います。 他の質問がありますが、日本語にwordと言いたい時は正しいのは何ですか?単語 語 言葉? 以上の文ならどっちは適切ですか。 ところで私は外国人なのですが、私が書いた質問をただし日本語に書き直してください。 お願いします。

  • きっさまぁ!

    日本語で「きさま」という言葉がありますが、 漢字で書くと「貴様」ですよね。 しかし、「貴」という漢字も、「様」という漢字も相手を敬うような場合に対し、使われる漢字です。 その2つの漢字がつながってできた言葉が「貴様」ですが、どう考えても「貴様」という言葉には相手を敬うという意味で使われていません。 これはどうしてでしょうか? 「貴様」という言葉の由来を教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 外国語も同じなの???

    前から不思議に思っていたのですが、日本語には漢字、カタカナ、 ひらがながありますよね? 外国語にも同じようにあるのですか? 例えば、英語を授業で習った時に、そんな事は習いませんでした。 あと、外国語にもなまり(方言)があるのですか?

  • 葉の韓国語は

    葉の韓国語は、固有語は 잎、漢字の音読みは 엽 だと思っていたのですが、よく似ていますね。잎 自体が固有語でなく、漢字由来の言葉なのでしょうか。こんなに一般的な言葉に固有語が無いのは不思議な気もしますが。

  •  “地域独自” で使われる 『外来の言葉』 について

    日本には、様々な外来の言葉があります。 「カタカナ語」と呼ばれるものです。 外国語を音訳してそのまま使っているものもあれば、 いわゆる“和製語”もあり、和製ではなくても、 使用の仕方が日本語独特のものもあります。 また、カタカナ語以外にも、 音が外来のもので、既に平仮名化した言葉もあります。 このような外来の言葉は、数え切れないほどありますが、 『特定の地域』で独自に使われるのものを探しています。 ※別に学校の宿題でも、職場の課題でもありませんので、w  ご協力をお願いします。 【1】 方言編 あなたが知る方言で、外来の言葉が由来のものを教えてください。 音の由来が外来のものを指します。 既に外来という意識が薄れて、平仮名化したものも含みます。 (回答例) ・でれっき  北海道で年寄りがよく使う。  昔のストーブに使うかき混ぜ棒のこと。  語源は、オランダ語とも英語とも言われる。  一体どこから入ってきたのやら・・・。 【2】 非方言外来語編 あなたが知る、地域独特の「カタカナ言葉」を教えてください。 (回答例) ・バスプール、タクシープールなど  東北地方南部でよく見かける。  他の地域では、乗り場、ターミナルなどが普通で、  「プール」という言い方はあまりしない・・・。 いずれの回答も、正確さは要求いたしませんので、 気楽に回答願います。

  • ありがとう を韓国語で何種類か知りたい

    超初心者です。 砕けた言い方から丁寧な言い方までの順番に並べて、教えてください(カタカナつけていただけると助かります)。 私が知っているのは、고맙습니다 コマスムニダ(コマプスプニダ?)、とカムサハムニダです。 ためぐちに関する本に、韓国語には、漢字語と本当の韓国語があると書かれていて、カムサハムニダは、感謝という漢字に由来するそうです(読み?)、コマスムニダが本当の韓国語だそうです。 コマソだったかな?

  • 手書きにおいて漢字はカタカナに置き換えてもいいのでは?

    手書きにおいて漢字はカタカナに置き換えてもいいのでは? 漢字は画数が多く書くのが面倒なので、公式な文章はともかく、自分用のメモでは、 名詞 形容動詞の語幹 ほか、現在漢字で書くのが普通な文字でも、私はカタカナでかいてしまいます。 すごく早いし、漢字を思い出す手間も省けます。 しかも外国人は漢字を習得するのは大変です。 しかも私たちは音だけで十分日本語を理解できます。 慣れれば漢字をカタカナで置き換えても大丈夫なようなきがします。 全部ひらがなでは分かりにくいですが、カタカナをまぜれば理解は容易になります。 漢字をカタカナで置き換えてもいいという方向ができれば、より手書きで文章を書くのは楽になるとおもいます。 みなさんは、漢字をカタカナで置き換えるというこの考えをどう思いますか? ご意見お願いします。

  • 外国語の文字表現について

    たまにふと思うのですが・・・ 日本語には、『ひらがな』、『カタカナ』、『漢字』があり、『英語』、『数字』も使われています。 メール等を書くときに、強調したい部分は『カタカナ』や『英語』を使うことがありますよね。 また、歌詞で『英語』がたくさん使われていると、お洒落っぽく感じます。 外国語では、強調したいとき、気障っぽい表現をするときはどうしているのでしょうか? 日本語の場合は、『ひらがな』だけで文章を作ると、とても読みずらく、幼稚な感じがしますが 外国語だとそうはならないのでしょうか?