訳はこれでOK?

このQ&Aのポイント
  • 最近のメールを確認し、英語のレッスンを提供します。
  • 友達が自分の国に帰る前に忙しい日々を送っています。
  • 質問文の一部をまだ正確に翻訳できていないので、補足が必要です。
回答を見る
  • ベストアンサー

訳これでいいですか?

At the moment I am very busy in my last few days in Japan. 今のところ日本では残り少ないけど、とても忙しい。 (友達は今週末、自分の国に帰ります) I will review your recent e-mails and send you some English lessons. 私は最近のあなたのe-mailを調べ直し(調査?見直す??)そして、いくつか英語のレッスンをするよ。 (ここでの英語レッスンは、私の送ったe-mailでの間違った英語を訂正することです) 1つ目の文がいまいちうまく訳せません。 補足しないといけない所はします。 お願いします

noname#87517
noname#87517
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.1

あなたの訳でまったく問題ありません。 日本での日々が残り少なくなり、今とても忙しくしています。最近送ってくれたe-mailを見直したら、また英語のアドバイスをいくつかしてあげましょう。 という感じの訳にすれば、日本語としてこなれたものになりますね。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは すっきりしました。 自分の訳はやはりぎこちなかったです。 回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • 和訳みてください

    Sorry for slow reply, for your lessons, same as my lessons send to both G and ○○, I am on ○○ e-mail frequently, access to G not so frequent. あなたのレッスンの返事遅くなってごめん。 私のレッスンはGでも○○でもどっちにでも送っていいよ。 ○○のe-mailは頻繁にチェックするけど、Gは頻繁にチェックしない??? frequently、frequentが特に訳せません。 ○は会社のe-mailです GはG-mailです。

  • 訳がわかりません

    訳がわからなかったので、教えて頂けましたら助かります。 In the survey of 2,000 young people conducted by the e-mail provider MSN Hotmail, around half said they send thank-you notes by e-mail, not past. In addition to sending more personal e-mail, young people entering the working world today find themselves sending and replying to hundreds of business-related e-mails every week. 宜しくお願いいたします。

  • 英文にしてください

    私が英語を話したい理由は、いつか私がイタリアのeーmail友だちにあったとき、英語で話がしたいからです。 I want to speak english because when I meet Italian e-mail friend some day,I want to talk her in english.

  • 訳みてください

    Sorry English teacher has been very lazy lately. ごめんよ、英語の先生は近頃怠けていました。 I will try to catch up on your lessons. あなたのレッスンに追いつくようにやるよ。 My PC should be working on the internet this week hopefully, then I can keep in touch with you over the holiday period. うまくいけば今週インターネットにつなげるだろう。 そうしたら休みの終わりまで連絡しつづける事ができるよ。 〇 is the front of the stage at a concert where all the fans go crazy 〇はステージの前 ファンはクレージーになる。??? (〇はアーティスト名です) お願いします

  • どういう意味なのか分かりません。訳をお願いします!

    Give me some sentences in english to write out in Japanese. とはどういう意味ですか? 日本語の文章が欲しいのか、英語の文章が欲しいのか、理解できません・・・。 わかる方、どうか意味を教えて下さい!

  • 自由英作文の添削をお願いします。

    課題:How do you conduct your lessons in all English?150字前後の英語で答えよ。 We are going to have to conduct our English lessons in all English under globalization .The course of study are saying same thing.However, when we do it, we have to convert it gradually such as, sometimes English, almost English and all English, depending on student's level. In "sometimes English class" The teacher uses English at greeting, ice breaking and simple classroom English to remove student's hesitation of using English. In "almost English class" teacher conduct their English lesson in English expecting difficult explanation.In that case the teacher makes the student with high level explain what he or she said to the student with low level. Finally, I would like to convert my lesson to all English class by third semester. I would like to convert my lesson from Japanese centered lesson to all English lesson gradually with naturalizing English. グローバル化が進む中、私達は英語の授業は英語で行わなければならない。学習指導要領にも同じことが明文化されている。しかし、私達がそれを行う時は生徒のレベルに応じて「時々英語」「殆ど英語」「全部英語」というように少しづつそれへの転換を行わなければならない。 「時々英語の授業」の授業において教師は挨拶、アイスブレイク、クラスルームイングリッシュで英語を使うことで生徒が英語を使うことへのためらいを取り除いていく。 「ほとんど英語の授業」では、難しい説明を除き殆ど英語を使う。その時、わからない生徒に対してはわかる生徒に教師が言ったことを説明させる。 そして最終的に3学期末までにAllイングリッシュにコンバートしていきたく思う。 この様に少しづつ英語に慣れさせながら日本語中心の授業からAllイングリッシュ転換していく。

  • 英訳を助けてください

    以下のようなことを英語で言いたいのですが… 前回のメールの私の英語が問題なくあなたに通じたのだと知って嬉しいです。でも気は抜けません、私にはもっと勉強が必要です。だって、私は時々まちがった英語をうっかり使って相手の気分を害してしまう事があるからです。そんなヘマであなたの気分をそこねてしまう事がない様、私はもっと勉強しなきゃなりません。 I am glad to find that you understood my English in the previous email. I should learn English more to keep up. I sometimes make mistakes in English which happen to offend some people. Then I should learn it more not to make it happen. 上手く表現しきれていないように思います。もっと柔らかい文章にしたいのですが…、どのように変えたら良いのか分かりません。 どなたかお力を貸してください、お願いいたします!

  • 英文の翻訳をお願いします‼

    よろしくお願いしますm(_ _)m Yeah don't worry I know tour busy and can't email quickly. I'm also the same. I am busy with my work sometimes but I will think if you even if I can't email right away. I will send you some of the pictures. Hope you like them. It was a fun night !! I want to do again.

  • 英語の得意な方、至急、英語訳をお願いできますか

    Oddly enough I can email you but I can get in some serious heat if I text you. 仕事の関係で連絡先を交換していた男性からおすすめの場所を教えてと言われたので、しばらくやり取りをしていたのですが、Eメールよりもテキストした方が早いと思い私から番号を聞いたら、最後にこの文が書かれてありました。 私の英語力では日本語訳が分からなかったので、どなたかお知恵をお貸しいただけますか。よろしくお願いします。

  • 英文を作ったので添削してください。お願いいたします。

    次の英文を作ったので添削してください。 I like to study languages,especally English and French. I've been studying them on my own for a long time, but I've started taking private lessons since March.2004. I speak American English but I'm interested in British English. So I'm studying both. 私は語学を勉強するのが好きで、特に英語とフランス語(が好きです。) 私はずっと独学でそれらを勉強してきましたが、 今年の3月からプライベートレッスンを始めました。 私はアメリカンイングリッシュを話しますが、ブリティッシュイングリッシュにも興味があります。 だから両方勉強しています。 (日本人が話す英語が日本語英語だと言うことはわかっています。でもあえて、今まで勉強してきたのがアメリカンイングリッシュだったので、アメリカンイングリッシュを話すと表現しています。) 一文でもかまいませんのでよろしくお願いいたします。 あと、今年の3月から~の文は I've got to take private lessons since~でも大丈夫でしょうか。