- ベストアンサー
「靴ひもがほどけた」の英語の訳について
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
united ではなく untied です…… i が 1 個多い(^^;)。 tie は Necktie (ネクタイ) の tie で「結ぶ」という意味で、 tie の反対語となる「ほどける」にするために un を頭に足して過去形の d を付け足したのが untied です。 素敵な英会話を(^_^)/
その他の回答 (1)
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2356/7633)
untied の綴り間違いではないかと
お礼
回答ありがとうございます! 回答者様の仰る通り、綴りの読み間違いでした。 ご指摘いただきありがとうございます。
関連するQ&A
- 英語の日本語訳を教えてください。
英語の日本語訳を教えてください。 The smell seems to come right into my bowl and norish me. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「これからもがんばってください」と「これからもよろしくお願いします」の英語訳
こんにちは。 以前、2年ほど、日本語と英語の通訳として働いておりました。 当時、これらの訳に戸惑っていました。 「これからもがんばってください」 「これからもよろしくお願いします」 これらは、日本人にとっては何気ない言葉に過ぎませんが、 皆様はどう訳されるでしょうか? 単なる興味からの質問です。 回答お待ちします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳がわかりません。。。
どなたか、 ●The Unfair Contract Terms Act 1977 ●Consumer Transactions (Restrictions on Statements) Order 1976 の正式な日本語訳をご存知ありませんか?困ってます。。。
- 締切済み
- 英語
- 靴ひもがあるほうがカッコイイということを、論理的に
靴ひもがあるほうがカッコイイということを、論理的にご教授ください。 本日、「履きやすく脱ぎやすい靴を好む人であれば、靴紐不要ですよね?」と質問したところ、「靴紐ある方がファッションがカッコイイ」という回答頂きました。 なぜですか?シャツにボタンがあるかないかくらいの感覚と同じなんですが。。
- 締切済み
- 靴・シューズ
- 英語訳をおしえてほしいです
テキスト問題の解答がなくなってしまいました。 日本語訳です。 どうかよろしくお願いします (1)The leaders from seven countries met here in 2001. (2)All the participants will be here in one hour.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳を教えてください。
お世話になっております。自然な日本語訳をご教示いただけますでしょうか。特にcalling以下がうまくできません。 The caving game goes on, with deeper and deeper caves calling out to be explored.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます! 英文を再度読んでみたところ、untied となっておりました。早とちりしてしまい、お恥ずかしい限りです…. 丁寧にuntied の説明も加えていただき、分かりやすかったです。 ありがとうございました。