• ベストアンサー

【英語】私の名前は太郎です。しかし、太郎と呼ばれて

【英語】私の名前は太郎です。しかし、太郎と呼ばれても気付かないときがあります。 これをネイティブ英語にしてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9722/12094)
回答No.1

2とおりの言い方をお答えします。 ②では、日本語を勝手に少し変えさせていただきました。 ①My name is Taro. However, sometimes I don't realize it when people call me Taro. (私の名前は太郎です。しかし、太郎と呼ばれても気付かないときがあります。) ②My name is Taro, which is a common name. Therefore, sometimes I do not notice when people call me "Taro". (私の名前は太郎で、よくある名です。ですから、「太郎」と呼ばれても気付かないことがあります。)

redminote10pro
質問者

お礼

みんなありがとうございます

その他の回答 (1)

  • 69015802
  • ベストアンサー率29% (370/1252)
回答No.2

My name is Taro, but sometimes I am not aware someone call me Taro. かな。

関連するQ&A

  • 「太郎の父」というときの英語は?

    まったくの英語初心者です。 英語で、「誰々のお父さん」というときは、 ・○○’s father ・father of ○○ のふたつがあると思うのですが、どうニュアンスが違いますか? たとえば、 日本語の絵本で、太郎が主人公とした場合、 「太郎のお父さんはバスの運転手です。」という文を英語に訳すとき どちらがいいのでしょうか。 また、このお父さんは、最初のページで 「太郎のお父さんは~」と出てきますが、それ以降のページでは 単に 「お父さんは~」となっています。 この場合、 「the father」 でいいのでしょうか。

  • 英語での名前

    例えば日本太郎と言う名前の人は英語でTarou Nihonと言うのかと思います。 先日アメリカのブッシュ大統領が北朝鮮の金日正さんをMr.Kin Zyoniru(これで良いのかな?)とニュースで言った様に聞こえました。 政治的な事は別として、英語で名前を呼ぶ場合何か理由でも有るのでしょうか? それとも私の聞き間違いだったのでしょうか?

  • 英語で名前を言う順番って・・

    自分の名前を英語で言うとき例えば田中太郎だったら 【Taro Tanaka】ですか?それとも【Tanaka Taro】ですか? 最近は姓から名前を書いているのをよく見かける気がするので・・。 回答お願いします。

  • 一坂太郎さんのお名前。

    萩博物館特別学芸員の一坂太郎さんをご存知の方、この方のお名前は「イチサカ タロウ」という読み方でよろしいでしょうか?

  • 日本太郎、郵政花子。

    よくどこに行っても書類の見本に、~~太郎、~~~花子って名前が書いてありますよね。どこにいっても太郎と花子なのでマニュアルなんかがあるのか?またはそんなに太郎と花子がなじみのある名前なのか・・・気になってしまいました。書類以外でも高速道路なんかでひたすらライトを振っている置物のなまえも安全太郎君でしたよね。こんな変な名前もあったという人、訳を知ってらっしゃる人、教えてくださいませ。そして1番はじめの英語の授業の日本人の男の子の名前も太郎だったような・・エレンとロイっていう外人もいたのですがあれは向こうの国での太郎と花子なのでしょうか・・???

  • 鈴木 太郎・・・英語では?

    記入例などで 氏名の欄に 日本語の場合、 鈴木 太郎 鈴木 花子 などが、よく使われますよね。 これにあたる、英語の人名はありますか?

  • 授業中は英語の名前?

    子供が入園している幼稚園では、英語教育が盛んでネイティブの先生が沢山います。キリスト教系です。 入園と同時に、何故か英語の名前を頂きました。 ジェフとかトムとかトーマスとか一般的な名前っぽいです。 息子は "My name is..."に続いて、本名ではなくその英語の名前を言うようになってしまうほど違和感無く馴染んでいます。 外人の先生が英語の授業中に生徒を英語の名前で呼ぶのは、いったいどういう文化?なんでしょうか? キリスト教の洗礼名と関連あるのでしょうか。 中国や台湾の人が英語の名前を持っているという情報もあり、どんな感じなのか知りたく思います。 宜しくお願いします。

  • 人の名前を詩的な表現で英語にしたいのですが・・

    「青空(そら)」と「永久(とわ)」と言う名前を一つの言葉にして英語にしたいのですが。 そう言う詩的な微妙なニュアンスを英語でどう表したら良いか分かりません。 「永遠の空」として調べてみても色々な翻訳がでてきて、ネイティブのアメリカの人が この言葉を、その日本語で感じるのに近い物がどれかも分からなくて困っています。 「そら」と「とわ」が名前だと分からない様に でも、その名前を知っている相手なら2人の子の名前だと分かる様な そう言う言葉を教えて下さい。 自分で調べたところでは「The eternal sky」となったのですが、それもあっているのか分からないので。 どなたか、宜しくお願いします。

  • 日本の「山田太郎」を英語で言うと、

     さっきふと疑問に思ったのですが、よく市役所とかで書類の見本に名前を書くところに「山田太郎」とかいてありますよね。(企業であればその名前が苗字になる。)これってアメリカとかイギリスとかだと、どうなるんでしょうか?やっぱりMichael Brownとかでしょうか。しょうもない質問ですいません。

  • 名付け。兄弟ともに「~太郎」ってありですか?

    来週出産を控えた妊婦です。名付けについて悩んでいるので質問させてください。 産まれてくる子は男の子の予定ですが、上の子の名前が「~太郎」という名前です。 いろいろ名前を考えたのですが、やっぱり下の子も「~太郎」という風にしたいと思うようになりました。が、長男も次男にも太郎という名前をつけていいものか分かりません。 どなたか身近に兄弟ともに太郎という名前の方がいる、とか名付けとして正しい(?)根拠などご存じの方がいらっしゃったらアドバイスをお願いいたします。