• ベストアンサー

日本の「山田太郎」を英語で言うと、

 さっきふと疑問に思ったのですが、よく市役所とかで書類の見本に名前を書くところに「山田太郎」とかいてありますよね。(企業であればその名前が苗字になる。)これってアメリカとかイギリスとかだと、どうなるんでしょうか?やっぱりMichael Brownとかでしょうか。しょうもない質問ですいません。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sebachan
  • ベストアンサー率22% (4/18)
回答No.3

John Doe, John Smith, Joe Blow, John Q. Public, Joe Sixpack Jane Doe, Jane Smith, Sally Sixpack sixpackと言うのは、ビールの集まった六本のパッケージだから、Joe and Sally Sixpack は真面目ない雰囲気。 次のサイトご覧になれば、世界中のいろいろな見本名前が集まれています。

参考URL:
http://www.funnyname.com/anonymous.html
heero01
質問者

お礼

面白いサイトを紹介してくださってありがとうございますございます。ほんと感謝です。M(__)m

その他の回答 (5)

  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.6

英国の場合なら、Joe Bloggs, Fred Bloggsが良く冗談では使われます。いかにもいるようないないようなキャラの名前で、パンピーのイメージが強いです。Bloggsなんて極めて珍しい名前なのに、不思議ですね。真面目な用途では、日本式の見本のようなものはあまり使われないと思いますが。でもあるとすればJohn Smithが多分使われるでしょう。John Smithですが、私は一人だけ同名の知り合いがいます。

heero01
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

noname#10263
noname#10263
回答No.5

映画などではJohn Smithが良く使われていました。 匿名にしたい場面で「John Smith」が連続して使われていました。

heero01
質問者

お礼

john Smithですか。いそうな気がするんですがいないんですね(^。^)。ありがとうございます。

回答No.4

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 sebachan、ちょっと、おどけムードだけど、John Smith, とJane Smithが書類には多く使われます。 (Keep it up, OK?) なお、John Doe, Jane Doeも良く使われますが、これは、どちらかというと、「名無しの権平」的に使われ、身元の分からない死体の名札には書かれます。 二人以上いる場合は、John Doe#1, John doe #2となります。 こう言う質問も面白いと思いますよ。  これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

heero01
質問者

お礼

どうもありがとうございます。現地の人に聞けてよかったです。

  • yukimi33
  • ベストアンサー率8% (1/12)
回答No.2

「John Smith」 「Mike Smith」 このあたりだったと思います。 女性の場合は 「Mary Smith」 が一般的でした。

heero01
質問者

お礼

Smithが使われるんですね。どうもありがとうございます。

  • taka113
  • ベストアンサー率35% (455/1268)
回答No.1

欧米でも戸籍などの場合は苗字が先頭に来ることがあります。 たとえば・・・ Ymada,Taro と言ったかんじに。 書類なんかだと、ファーストネームを頭文字にする事が多いのではないでしょうか。 T Yamada こんな感じです

heero01
質問者

補足

すいません。そういう事ではなくて2番の方のようにアメリカとかで山田太郎的な名前はなんと言うのですかという質問です。書き方が悪くてすいません。

関連するQ&A

  • 外国で、山田太郎やジョン・スミスのようにありふれた名前は何ですか

    日本では、ありふれた名前の代表は「山田太郎」だと思います。 アメリカやイギリスでは、ありふれた名前の代表は「ジョン・スミス John Smith」だと思います。 それでは、アメリカ、イギリス以外の外国で、その国で一番ありふれた名前の代表は何でしょうか? アメリカ、イギリス以外の外国で、「山田太郎」、「ジョン・スミス」に匹敵するありふれた名前を教えて下さい。

  • 日本太郎、郵政花子。

    よくどこに行っても書類の見本に、~~太郎、~~~花子って名前が書いてありますよね。どこにいっても太郎と花子なのでマニュアルなんかがあるのか?またはそんなに太郎と花子がなじみのある名前なのか・・・気になってしまいました。書類以外でも高速道路なんかでひたすらライトを振っている置物のなまえも安全太郎君でしたよね。こんな変な名前もあったという人、訳を知ってらっしゃる人、教えてくださいませ。そして1番はじめの英語の授業の日本人の男の子の名前も太郎だったような・・エレンとロイっていう外人もいたのですがあれは向こうの国での太郎と花子なのでしょうか・・???

  • 名字が山田

    私は名字が山田です。 その事プラス性格でバイト先の上司に山田太郎と馬鹿にされたり、ネットで名字を検索してみたら批判的なことが多く書かれていてショックを受けました。 私の両親はせめて下の名前だけは珍しい感じにしようと思ったらしく、めちゃくちゃ読み間違えられやすい漢字をつけられました。それについてもまた周囲にからかわれたりします。 でも名字は余程のことが無い限り変えられないし、どうすればいいんでしょう。 気にしない方法を教えてください。

  • 息子に太郎と名付けることについての反応

    男の子が産まれる予定で、「太郎」と名付けようと考えていますが、 最近の名付けの流れ的に太郎がどういう位置づけなのか知りたいと思い、 質問させていただきます。 すなわち、最近の子供で「太郎」はどういう印象を受けるでしょうか。 古くさいのか、適当につけたと感じるのか、珍しくないのか、 つけられた子供は恥ずかしいと感じないか、 子供はいじめられたり、名前を嫌ったりしないか、、、等。 ということを、最近お子さんを持たれた方に特にお聞きしたいです。 私は、以下の理由から太郎を推していますが、話し合いをしている段階ですが、 妻がまだ乗り気ではないので。。 1.誰からも呼ばれやすい名前であること。(タロちゃんとか呼ばれててかわいい) 2.親しみやすい名前であること。 3.日本人で有名人等の名前に見られること。   例)麻生太郎、岡本太郎、・・・ 4.歴史的にも由緒ある名前であること。 5.キラキラネームではないこと。 6.自分の経験上、「太郎さん」は覚えていること。 また、懸念としては、 1.当方の名字が某都市名と同じであるため、役所の書類記載例とかに同姓同名が書かれるであろうこと 2.名字は割と一般的なものであるので、「○○太郎」とつけた場合に、そこまで見栄えがしないであろうこと が考えられます。 よろしくお願いします。

  • 役所や銀行で、書類の見本の名前の欄に『東京 花子』『 千葉太郎』『三菱

    役所や銀行で、書類の見本の名前の欄に『東京 花子』『 千葉太郎』『三菱 太郎』とかありますが、外国でもそういうのはあるんでしょうか? 実際の例を知りたいです。よろしく御願いいたします。

  • 何故山田という苗字は嘲笑されるのか

    山田という苗字が大学を除く学生時代によくからかいの対象になったり、 世間でダサいと思われたり、山田太郎というように例としてだされるほど 軽い扱いを受けたりと日本で散々な目に合わされる一番の苗字だと思います。 実際山田より多い鈴木や田中など名乗ってる人はこんな目にあってないとおもいます。 どうして山田は嘲笑の対象にされてるのでしょうか? 私は山田ではありませんが、小中学校の頃友達の山田君はいつもこんなしょうもない ことでからかいの対象にされてました。なんでこの山田という苗字がここまで ボロクソにいわれるのか未だに分かりません。 ドラえもんなど手がけてる藤子不二夫?が原因と誰かいってましたが・・・ 詳しい方教えてください

  • アメリカでの出産の際の日本への出生届について

    在米で、来月出産予定です。 日本への出生届けの書き方についてご存知の方、ご教示ください。 名付けについて、日本名をファーストネーム、ミドルネームで洋風なものを付ける予定です。 (例えば、山田 太郎 マイケルのような感じです。アメリカでは、Taro Michael Yamada となるように届けます。) その際、日本への出生届けは、「名」の欄に「太郎 マイケル」と表記したら良いのでしょうか? それとも、日本へは「太郎」だけで、届出をしたほうが良いのでしょうか? 「太郎 マイケル」とした場合、すべてに日本の書類で、「名」が「太郎マイケル」になってしまいますか? 役所の書類がすべて、「太郎マイケル」になってしまった場合、日本での就学時なども、「名」の扱いでマイケルも表記されることになるのでしょうか?? もし、そのようになって子供が恥ずかしい思いをするのを避けるためには、日本にはファーストネームのみの届出のが良いのかなとも思いますが、同じようなご経験のある方がいらっしゃいましたら教えていただければと思います。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の名前の書き方

    アメリカの刑事ドラマや映画などを観ていると、犯人や特定人物などをコンピューターで検索をしている時に 例、山田太郎の場合Yamada,Taroと検索を掛けていました。 上記の名前は例ですので検索していた名前は日本人の名前ではありません。 アメリカ人の名前が思いつかなかったので・・・ そこでTaro Yamada と Yamada,Taroの使い分けの違いはなんでしょうか? よろしくお願いします。

  • アメリカから日本への郵便について

    アメリカから日本へ書類を送りたいのですが、封筒の表側に記入する送り先の氏名と郵便番号・住所は、日本語で書いて、最後にJAPANと記載すればそれで日本へ無事着きますか? 例えば、 〒123-1234 東京都新宿区○○町1-2-3 山田太郎様 JAPAN という具合に書いても届くでしょうか? (イギリスに住んでおりました頃は、これで日本へ届いたのですが、ここアメリカでは郵便を送ったことがないので、自信がなく・・・) よろしくお答え願います。

  • 〇〇方 封筒

    〇〇方とはなんでしょうか? 相手に送る物があり、教えられた名前を封筒に書こうとしたんですが。 名前の後に〇〇方とあります。 方の前の〇〇は、たぶん苗字だと思うんですが… 名前は例です↓ 山田太郎 鈴木方 苗字の違う方と同居してるとかなんですかね。 この場合、 ①山田太郎様 鈴木方 ②山田太郎 鈴木方 様 どちらのように書けばいいんですか? どちらも違いますか? 書き方を教えて下さい。