• ベストアンサー

英語の言い回しについて質問です。

Let's not go to just any film. という英文で、普通ではない映画を観に行こう、というような意味になるらしいのですが、 not ~ just any で、普通ではないとか、 あるいは just any で普通の、という意味になるのでしょうか? これらのいずれの考え方も正しくないとしたら、どう理解すればよいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9750/12138)
回答No.1

>Let's not go to just any film. という英文で、普通ではない映画を観に行こう、というような意味になるらしいのですが、 not ~ just any で、普通ではないとか、 あるいは just any で普通の、という意味になるのでしょうか? これらのいずれの考え方も正しくないとしたら、どう理解すればよいのでしょうか? ⇒以下のとおりお答えします。 Let's not+動詞原形で「~するのはよそう、~しないことにしよう」という意味です。それで、 Let's not go to just any film. を直訳すると、「いかなる映画にも行かないようにしましょう」 となります。これが、どうして「普通ではない映画を観に行こう」になるのか。 上の直訳を少し言い換えると、「なまじっかの映画には行かないようにしよう」→「思いっきり風変わりな映画なら観に行こう」となるわけです。多分に、主観的修辞法をこねくり回した結果の表現と見ました。言葉は一面「心理的存在」とも言われる所以です。

sonofajisai
質問者

お礼

よく理解できました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の違いについて

    英文の違いについて Let's go to some place quiet. Let's go to some quiet place. 上記二文はどちらも正しいのでしょうか。 意味が少し異なるのでしょうか。 わかる方、回答よろしくお願いいたします。

  • 英語の質問です。

    Let me go Let me go down, down, down, down Let me go down to my desire Let me go down, down, down, down Let me go down my door is open ある歌の歌詞の一部なのですが、上手く訳せません。let me go は離して、という意味ですよね? よろしくお願いしますm(__)m

  • Let's~の否定形

    こんにちは。 映画に行きましょう。 Let's go out a movie.ですよね。 映画に行かないでおきましょう。 Let's not go out a movie. Don't let's go out a movie. こちらの2文の違いはあるのでしょうか。 今までLet's○○の否定形はLet's not ○○だと思ってたのですが、Don's let'sの表現を見かけたので疑問に思いました。

  • 英語の訳をお願いします

    You sound like not pleased to see me, so let's put it off と言ったことにたいして、Let's notはどういう意味なんでしょうか??

  • 英語の質問です。

    but you must first promise to not let it get into anyone else's hands or to email it to anyone.. Also, don't you have an address, I just received a letter from a friend in Japan, she's a grandmother, so sweet... この文の訳はどうなるでしょう? あと not let it get into  という部分の文法的解釈がわかりません。意味と文法説明をもしよろしければご教授願いたいです。 よろしくお願いします。

  • ビーチに行きましょう。は英語で?

    「ビーチに行きましょう」は英語で Let's go to the beach. Let's go to a beach. どちらでしょうか?何処のビーチに行きたいのか話し手も聞き手も分かっている場合にはthe、決めてないけど何処かのビーチに行きたいという場合にはaという使い分けが出来るのでしょうか? お教え頂けると大変助かります。宜しくお願い致します。

  • 英文みてください。また、接続詞のような文がわかりません

    もしパーティーに行きたかったら行ってね。 どっちでもいいなら(そうでないなら) 会いましょう。 If you want to go to the party you can, or not, Let's meet. (どっちでもいいなら、そうでないなら、の部分ですが or notという言い方でいいのですか?) それからなんですが、 Do you want to go to the party you can do. この文と最初の文の意味って違いますよね? 友達が同じと言うんですが、私には2つめの文は、 あなたは、パーティーに行きたい?行けるよ。 というような変な意味に思ってしまいますが 意味合いって同じなんですか?? お願いします

  • 英語が分からないので教えてください。

    訳もお願いします。 1.This crazy world a)A world where everyone is happy b)A world that we cannot understand c)A world in which everyone is mad 2.People come and go. a)People leave and come back. b)People do not stay long. c)People move around the same place. 3.Let's keep it simple. a)Let's not do anything that isn't fun. b)Let's not make life complicated. c)Let's not hold on to expensive things. 4.Nothin'comes for free. a)Nothing can be done without money. b)Nothing you do is without some cost. c)Nothing that one has is priceless. 5.Pockets full of good intentions a)To want to do the right thing b)To intend to help yourself c)To fill one's pockets with wishes

  • 英語の質問です。

    No, I don't. Because I don't play sports, I'm not interested in watching sports. Also, I don't watch TV any way. I don't want to pay a lot of money to go and watch sports, either. ※ 上記文章の, I don't watch TV any way. (1) I don't watch TV any way.は「私はどうせテレビを見ない」との訳でよろしいですか。 (2)辞書で調べるに、これならばanyway となるのではないでしょうか。 (3)決してテレビを見ないと強調するならanyの前にinを入れるのでなないでしょうか。 以上(1)~(3)の疑問点をおしえてください。

  • 古英語から現代英語へ

    次に挙げる英文はすべて初期近代英語の英文ですが、 これらに対応する現代英語って分かりますか? もし分かれば、両者間(古英語と現代英語)に生じた統語変化についてなんかも 簡単にでいいので、わかるとうれしいんですが・・。 1.Speak not you for him 2.How came you hither? 3.hast any more of this. 4.You are come to see my daughter Anne? 5.Whether had rather lead mine eyes or eye your master's heels? 6.Hath he not a son? 7.What an ass art thou!I understand thee not. 8.Yourself shall go first. 9.I do repent me. 10.Friend hast thou none. 11.Our corn's to reap. 12.A heavier task could not have been impos'd. Than I to speak my griefs unspeakable. 13.In our sight they three were taken up. 14.Is there any ship puts forth tonight? 15.Who heard me to deny it? どれかひとつでも分かるのがあれば・・・。すべて回答していただけなくとも、 けっこうですのでお願いします。