• ベストアンサー

英文の違いについて

英文の違いについて Let's go to some place quiet. Let's go to some quiet place. 上記二文はどちらも正しいのでしょうか。 意味が少し異なるのでしょうか。 わかる方、回答よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • asato87
  • ベストアンサー率61% (934/1522)
回答No.2

前者はquietがgoを修飾していて(副詞)、静かに(ゆったりと)行こうという感じですね。 後者は、quietがplaceを修飾していて(形容詞)、静かな場所に行こうという意味です。

その他の回答 (1)

  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.1

>  Let's go to some quiet place.    こちらは、   some quiet place   に行くことです。     >  Let's go to some place quiet.    しかし、こちらは  some place   に行って、 かつ   quiet  する   という意味にとられます。

関連するQ&A

  • 英文の疑問点

    New Yorkについての英文を読んでて疑問点が出てきたので教えてください。 New York is famous for its skyscrapers. There are many different styles of building. Some are beautiful,some are not. Together they are one of the most wonderful sights in the world. この文のTogetherはどういう意味でしょうか。 New York was the perfect place for skyscrapers. On a small, crowded island, there was only one place to go―up. この文のthere was only one place to go―upはどういう意味でしょうか。 In 1783, George Washington became president of the new country. His office was in Manhattan. But New York was only the capital of the new country for a year. この文ではButというよりAnd soとかのほうがいい気がするのですが どうでしょうか。 以上、よろしくお願いします。

  • 英文みてください。また、接続詞のような文がわかりません

    もしパーティーに行きたかったら行ってね。 どっちでもいいなら(そうでないなら) 会いましょう。 If you want to go to the party you can, or not, Let's meet. (どっちでもいいなら、そうでないなら、の部分ですが or notという言い方でいいのですか?) それからなんですが、 Do you want to go to the party you can do. この文と最初の文の意味って違いますよね? 友達が同じと言うんですが、私には2つめの文は、 あなたは、パーティーに行きたい?行けるよ。 というような変な意味に思ってしまいますが 意味合いって同じなんですか?? お願いします

  • この英文について教えてください

    By helping him decide what law school to go to. 訳:彼にどの法律学校に行くべきかを決めるのを手伝うことによって この英文の what law school to go to.の部分がよくわかりません。 なぜ間接疑問文のようになってるんでしょうか?というかbe動詞も何もないしそもそも疑問文になるのかも怪しいし、意味がわかりません。 とりあえず what law school to go to.の部分を詳しく教えてくれるとうれしいです

  • 英文の添削などをお願いします。

    日本語に合わせて英文を作成したので、添削をお願いしたいです。 ------------------------------------------ グランドを乾燥させて、水分を抜けさせる必要があります。 The ground has to evaporate and evaporate. evaporateには乾燥させると水分を抜けさせるの両方の意味が載っていたのですが、 このような使い方は可能ですか? ------------------------------------------ 「~の影響を受けた」と言いたい場合、 I have been efected of ~ でいいでしょうか? ------------------------------------------ それと、let go me と、 let me go というのは同じ意味でしょうか?

  • この英文正しいですか?

    (1)I think Hakodate is very good place. (2)But I haven't go there yet. (3)I want to go to Hakodate some day. 私は函館はすごくいい場所だと思う。 でもまだ私は行ったことがありません。 いつか私は函館に行きたいです。 この文章をつくったのですが 自信がないです。 (2)のI haben't go で行ったことがないという訳でいいでしょうか?またそのあとの go there のところなんですけど go と thereの間にtoは入らなくていいんでしょうか? 大人になってから英語はじめました チンプンカンプンです++

  • この英文につて教えてください!

    英語の授業で、下記の( )に英文を入れ、「面白い文を作りなさい」と言う宿題が出たのですが、難しくて..。 自分なりに考えたのですが、英文として意味が相手に通じるのか不安です。 「ここは違う!」や「ここはこうしたら?」などのアドバイスをお願いします。 【問題】 Student:( )to go to ( )? [自分が考えた解答] Student:(Would you like)to go to (the tuna fishing boat with me this afternoon)? 意味)今日の午後、私とマグロ漁船に乗りませんか? 英語が苦手で困ってます。 自分が相手に伝えたい意味が、自分が考えた英文で伝わるのか不安です。 よろしくお願いします。

  • イメージの違いは何ですか

    イメージの違いは何ですか イチゴを買いに行かなきゃ!!、というとき *I must go to buy some strawberries!! *I should go to buy some strawberries!! どちらも日本語訳には当てはまると思うのですがイメージの違いみたいなものを教えてください。 お願いします

  • for ~ing と to ~ の違い

    素朴な疑問ですが、学問的解説をお願いします。 勉強をするために学校へいきます。という日本文を英文に直す際 We go to the school to study. We go to the school for studying. の2パターン(会話的というより、文法的に考えています)が考えられました。 どちらも意味としてはおかしくないと思うので、ニュアンスの違いになってきたり、実際に使われる状況が変わってくるのかもしれません。 そこらへんの詳しいことをご存知の方、教えてください。

  • 英文を訳してください

    I guess we all have something we're afraid to let go of. 1. 訳をお願いします。 2. 最後の of が何のofだかわかりません。 something of "we are afraid to let go" の意味だと思うのですが。 何で一番最後に来ちゃったんでしょう。

  • 英文を教えてください!

    They can also help a blind person by leading the person to place where he or she needs to go. 和訳を教えてください。また、needs to goはどういう意味でしょうか?