日本語の質問について

このQ&Aのポイント
  • 日本語の質問を聞く場所を紹介します
  • 外国人が日本語の文章を練習するための書き方の添削をお願いします
  • 会社の業務に関する質問をまとめました
回答を見る
  • ベストアンサー

日本語の質問について

日本語の質問についてここで聞けますか。 外国人なので、時々日本語の文章を書いて練習します。 練習しないと、どんどん忘れていきますから。 下に書かれた日本語、おかしいところがあったら、直してもらえますか。 一、ボイラーを新しく変えましたから、今のボイラーはガスで動かしていますので、高圧ガスの資格が必要です。12月に1名の陳社員を外部の授業に行かせる予定です。 二、エキスはまた職場の救急員が1名に必要です。できれば、早めに誰を決めて提出してほしいです。 三、排水溝(はいすいこう)の残渣が掃除の方は、ひとトランクに積んでいたら、どこへ行ったか全然知りません。排水溝には、まだ残渣が残っているのに。 四、会社の社用車は2台あります。どちらもリース会社です。カムリ(CAMRY)とオーディス(AURIS)です。 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9723/12095)
回答No.2

>下に書かれた日本語、おかしいところがあったら、直してもらえますか。 ⇒以下のとおりお答えします。舌足らずと思われるところを勝手に推測して言葉を追加しました。間違って補充した語句があるかもしれませんが、その節はどうぞ悪しからず。 >一、ボイラーを新しく変えましたから、今のボイラーはガスで動かしていますので、高圧ガスの資格が必要です。12月に1名の陳社員を外部の授業に行かせる予定です。 ⇒一、ボイラーを新しく変えました。このボイラーはガスで動かしますので、取り扱いには高圧ガスの資格が必要です。12月に1名の社員(陳氏の予定)を外部の授業に行かせる予定です。 >二、エキスはまた職場の救急員が1名に必要です。できれば、早めに誰を決めて提出してほしいです。 ⇒二、また、このエキスのためには、職場に1名の救急員を置くことが必要になります。できれば、早めに担当者を決めて(書類を)提出してほしいです。 >三、排水溝(はいすいこう)の残渣が掃除の方は、ひとトランクに積んでいたら、どこへ行ったか全然知りません。排水溝には、まだ残渣が残っているのに。 ⇒三、排水溝(はいすいこう)の掃除係は、残渣をトランクに一杯積んだだけで、どこへ行ってしまいました。排水溝には、まだ残渣が残っているのに。 >四、会社の社用車は2台あります。どちらもリース会社です。カムリ(CAMRY)とオーディス(AURIS)です。 ⇒四、会社の社用車は2台あります。カムリ(CAMRY)とオーリス(AURIS)で、どちらもリース契約車です。

taiwan99bed
質問者

お礼

直してもらったところ、すべて僕の気持ちに合っています。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • glee-glee
  • ベストアンサー率30% (127/410)
回答No.1

一、ボイラーを新しく変えましたから、今のボイラーはガスで動かしていますので、高圧ガスの資格が必要です。12月に1名の陳社員を外部の授業に行かせる予定です。 ボイラーを新しく変えましたから→ボイラーを新しく変えました。 12月に1名の陳社員を→12月に1名の社員を 『陳』は入れず『社員』だけ 『陳』は名前かな?もし陳さんを強調したいなら、「12月に陳と言う社員を・・」と言う書き方が良いと思います。 二、エキスはまた職場の救急員が1名に必要です。できれば、早めに誰を決めて提出してほしいです。 全体的にちょっと意味が分からないです。 エキスと言う物が職場の救急員のために欲しいのか? エキスと言う物は職場の救急員が提出するもので一人分足らないのか? 三、排水溝(はいすいこう)の残渣が掃除の方は、ひとトランクに積んでいたら、どこへ行ったか全然知りません。排水溝には、まだ残渣が残っているのに。 これも意味が分からないです。 排水溝を掃除してる途中で、まだやり残しがあるのに掃除してる人がどこかへ行ってしまった、と言うことかな? 四、会社の社用車は2台あります。どちらもリース会社です。カムリ(CAMRY)とオーディス(AURIS)です。 この文章はこれで大丈夫です。

関連するQ&A

  • ビジネス日本語

    ビジネス日本語 外国人なので、日本語の文章を書いて練習します。 下に書かれた日本語、おかしいところがあったら、直してもらえますか。 虫よけ対策: ●食材工場は生肉を仕入れる時、飛ぶ虫がついてきます。 そのため食材工場で飛ぶ虫の数が比較的多くなります。 ●排水溝を定期的に掃除します。しかし、4階だけでは足りません。 ビル一棟(いっとう)で、1階から3階まで影響を及ぼしています。 次に、虫の対策では、三つあります。 一つ目は残渣室の扉がよく開けっ放しで、飛ぶ虫が工場内に入ってしまいます。今後、しっかり管理することです。 二つ目は定時的に防虫剤を撒くことです。 三つ目は残渣室の外の掃除です。 以上

  • ビジネス日本語

    ビジネス日本語 日本語能力を高めるため、ビジネスで使う日本語を練習しています。 おかしいところがあれば、ご指導いただけると幸いです。 会議で口頭で同僚へ報告する時: 目標:残渣量を明確にします。 ①Aさんの作業方法を見直します。 ②Aさんの作業方法の正しさを確認します。 ③機械を増やして企画します。 目標:ボイラーの燃料代を節約します。 ①ボイラーのホースを確保し、稼働できるようにします。 ②現場の作業員に蒸気設備を教育訓練します。 ③水回収システムを再構築します。 目標:労働災害はゼロを目指します。 ①朝礼に現場の管理職が従業員の安全用品と身だしなみをチェックします。 ②安全組のメンバーが不定期に現場巡視をします。 ③作業する前に、機械の安全措置を確認します。 ④より滑りにくい安全靴に変えます。 ⑤現場の管理職、いつでも従業員の状態を気にするようにします。 ⑥設備を定期的にメンテナンスをします。 以上

  • Windows7の日本語入力

    今週から7の使用を開始した初心者です。 エキスプローラで日本語の入力ができず、ファイル名などを日本語で設定できません。 どなたか、日本語入力を可能にする方法をご教示いただきたく存じます。 なお、ソフトウェアによっては、日本語入力ができないものがありますが、 ワープロソフト、MicrosoftOffice、インターネットエキスプローラは、問題ありません。 宜しくお願い申し上げます。                          (以上)

  • MS-DOSで日本語入力

    MS-DOSってどうにかして日本語入力ができないものでしょうか? 前、WIN95が起動しなくなったときDOSは立ち上がったのでそれで必要なファイルをバックアップしようと思ったのですが、ファイル名に日本語を使っていたので一部バックアップすることができませんでした。 日本語を使える方法、もしありましたら教えてください。

  • 中国語の習得なのですが、私は日本語と英語の教師なのです。

    中国の大学で英語と日本語を教えて9ヶ月。中国語を使って授業はしないので、自分の生活に必要な程度の中国語しか身についていません。読み書きはどうにか、でも外で実際に使うと通じなかったり、まるで聞き取れなかったり。毎日がため息です。テレビやラジオも活用しますが、単語しか耳に入りません。字幕がでると、それに頼ってしまってだめですね。「中国語は発音に始まって発音に終わる」という意味がわかってきました。どうすれば、聞くことと話すことが上達するでしょう。生徒は専攻によって日本語か英語を練習したがるので、私の中国語の練習相手にはできません。

  • soil technician は日本語で何ですか

    友人に「soil technician」(職業名)を日本語でどういうのか 尋ねられましたが、よくわかりません。 日本語ですとどう言えばいいのでしょうか。 地質学者とは違うそうです。 (学位が必要な職業ではないそうです。) ご存じのかたがいらっしゃいましたら、ご教示ください。 宜しくお願いします。

  • 中国語の半分は日本人が作ったというのは事実でしょうか?

    中国語を長く勉強している者です。 以前中国語学習雑誌の中国語ジャーナル(2007/3)で、ある興味深い社説を読みました。 現在使われている中国語の単語のうち、ほぼ半分は日本人が作ったというものです。 明治や大正、昭和初期の時代に多くの中国人が日本に留学し、日本製漢字単語を勉強する中で、その漢字の組み合わせの多くが中国人から見ても妥当なものであるとし中国へ持ち帰ったとのことでした。 例として”中華人民共和国”という国名のうち純粋な中国語は”中華”だけで、それ以外の”人民””共和国”はどちらも当時の日本人が作ったものとのことです。 文字としての漢字が中国で作られたのだから、単語もすべて中国でつくられ日本に伝わったというのが当然だと思っていたので意外でした。 現代に入り中国経済が開放してからは、必要に伴い多くの日本製単語(人気、空港等)が逆輸入されたことは有名ですが、それ以前の100年も前から、しかも現在使われている中国語の全単語の半分もが日本人が作ったものだとは全く知りませんでした。聞いたこともありません。 あまりにも意外でにわかに信じられませんでしたが、 雑誌として公式に発表しているのだし、それを音声で発表しているのも中国人(陳涛)ということで、事実と考えざるを得ません。 それでもあまりに意外で、何とも気持ちが悪いので、真実を確かめたいと思い、これについて解説や証明をしている書籍、サイト等を探しております。 現代中国語の作られた歴史などについて書かれた書籍、サイト等ありましたら教えていただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 日本語の語彙力を上げるには

    私の日本語能力の大半はアニメによって習得したものです。アニメを一回見てから二回見るとき新しい単語に出合った場合その単語を引いて手帳に書いて毎日「最低10日」復習することで覚えます。「私は日本語を書くと話す練習がないからその方が苦手なので御免ください」 会話を100パーセント把握するのにその会話にある語彙を全部わかるとは限らないなのです。意味を文脈で推測するのも大事な要素ですから。今の私の問題は時間です。新しい単語が増えれば増える程復習の時間が長くなります。私は一日ずつ新しい50語を覚える「実力ですけど一日のエネルギーを必要としているから今の私には日本語勉強一途になるのは無理です」には最低2時間がかかります。毎日4時間新しい語を学びそして2時間復習することは2:1の割合になるのです。その割合には効率があるのですか。 私には毎日4時間があれば 新しい語の数を気にせずアニメを満喫して、たまたま気に入る分からないキーワードがあれば記録じゃなくて引くだけで気が済む「復習なしってこと」でしょうか それとも、3時間新しい語「25語」を見つけて1時間復習するでしょうか 私に効率的な学び方を教えてください。 お願いいたします

  • 中華圏出身の方、どう呼ばれたいですか?

    以前、台湾を友好親善で訪れた際、ある女性(陳さん)に「サラ」と呼んでと言われ、名刺も渡されましたが、少々抵抗がありました。 確かに中国語の発音は、日本人には難しいし、陳さんでは味気ないです。 私自身は、下の名前で呼んでもらえて嬉しかったです。 芸能人で、英語名、日本語名、台湾での愛称、本名と複数使い分けている方がいて大変だな~と思います。 回りの方からどう呼ばれていますか? ジョン、ボブ、メアリー、ジェーンとか呼ばれて、嬉しいものですか? また、年齢によって変わっていくものですか? 「○小姐」は何歳まで失礼でないですか? 教えてください。

  • フォント名の日本語表記の必要性について

    . CSSのfont-familyにおけるフォント名の指定に英語表記だけでなく日本語表記も併用されていることが多いですが、フォント名の日本語表記は現在でも必要なのでしょうか? firefox対策ということがよく言われていますが、現在ではどうなのでしょうか。 また、英語表記のみにすることで他にデメリットなどがありましたら教えてください。 .

    • ベストアンサー
    • CSS