- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英文の和訳とその構造
ある洋楽の英文を和訳して構造を教えて欲しいです。 二つあります。 A child to a man says only pure words that he can. He's too late the man he knows it he said. 見た感じ倒置など、色々ややこしいので助けてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の構造がわかりません。
英文の構造がわかりません。 英文についての質問です。和訳は手元にあるので、わかるのですが、構造がよくわかりません。 Sometimes lunch would go on all afternoon and into the evening, and leave behind it a delightful trail of canceled appointments and hard work postponed. 和訳 「時として、ランチは午後いっぱい、さらには夕方までも続いて、キャンセルした面会予約や、後回しにした大変な仕事を喜んで後に残したものであった。」 前半(Sometimes ~ evening)まではわかるのですが、以下がわかりません。itが何を指しているのか、また、leaveが第何文型を作っているのかが、いまいちよくわかりません。 どなたかご教授下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の構造がわかりません
下記の英文の構造がわかりません。英語に詳しい方がいましたら、解説いただけないでしょうか。 ------------------ By the time I get to Phoenix, she will long since have had dinner. 私がフェニックスに着くまでには、彼女は夕食をとっくに済ませているであろう。 ※出典:日本人の英語、マーク・ピーターセン著 ------------------
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の文構造について
「Big marketing companies know the what, where, how, and, when of their consumers' wants and demands」 という英文があったんですが、「know」から後ろの英文の文構造がさっぱりとれません。どなたか英語に詳しい方がおられましたら、ご教授下さい
- ベストアンサー
- 英語
- 英文構造がわかりません。
この文のnot only…but…の部分について、not onlyの後もbutの後も同じ文構造になると思うのですが、前者は前置詞+名詞で副詞句なのに対して、後者も同じ文構造になっているとは思えません。そもそも、butの後はどのような文構造なのでしょうか? 解説よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の構造を教えてください
以下の英文について考えているのですが、ちょっとわかりにくいので教えて頂けると助かります。 (一応、前文の和訳を書いておきます) トムは自分のコンピュータを売りたかった。 だから新聞に広告を出した。 The day it was printed, Tom stayed home all day waiting. <疑問点1>The dayからカンマまでは副詞句で「広告がだされた日」と考えてよいのでしょうか? <疑問点2>カンマの後はstayedが動詞、waitingが補語となり「SVC」の文構造になっていると考えてよいのでしょうか? わかる方がおられましたら教えて下さい。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳の重要性(授業で・・・)
英語を学ぶにおいて和訳というのは基本中の基本だとは思いますが、『和訳なしに英文を読んだだけで意味が完全に理解できる』としたら、どうでしょうか?つまり、英文を読む→日本語に置き換えて考える→理解する→和訳をノートに書く・・・というのではなく、英文を読む→英語から直接理解・・・これが可能な場合、その和訳をわざわざノートに書く事は大切なのでしょうか? 個人的な考えとしては、複雑で理解しにくく、英文だけでは不明な場合は単語を調べたり文の構造を調べたりした上で和訳を書き出す。そして、単純で英文をひと通り読めば分かるものは特に和訳を書き出す必要はない・・・と思うのですが。どうなんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
何度質問をしても、毎回懇切丁寧に答えてくださったおかげで理解ができました! 迅速な対応をしてくださってとてもありがたかったです! 本当にありがとうございました!
補足
迅速な回答本当にありがとうございます! 細かいところまで一つ一つとても丁寧に分かりやすく教えてくださったおかげで理解が進みました! 大変申し訳ないのですが、もう一つ質問をさせてください。 a small but rich elite のbutについてです。 この文におけるbutの品詞と意味が分かりません。 ご教授お願いいたします。