seegrammar の回答履歴

全1490件中141~160件表示
  • whenについて

    We stopped talking when our teacher came into the classroom. この文のwhenは関係副詞だと思うのですが、先行詞はなにを取っているのでしょうか? 教えて下さい

  • これを表現するとき 訳など教えてください

    メールの返事をかくのがおそくて、 作成してるときに相手から催促のメールがきます。 今回もそうなってしまったのですが、これを説明するにはどう英語にすればいいですか Im not good at speaking English ではなく、今回メールをかくのに辞書をみたりしたから遅くなってしまった ということをいいたいのですがおしえてください Im sorry, i didnt write you sooner, because when I use dictionary..so it ....わかりません

  • いい辞書サイトってありますか?「スペースアルク」はお勧めです

    こんにちは。僕は映像翻訳の勉強を今しています。いい辞書サイトって誰か知っていませんか? 自分は普段「スペースアルク」というサイトを使っています。 このサイトだとas you can tell とか,ある程度の語のフレーズだったら検索することができます!日本語訳も一緒についてきます。 英和でも英英でもいいのでこれはいいですよ!!っていうサイトあったらぜひとも教えてください。お願いします

    • ベストアンサー
    • sa-too
    • 英語
    • 回答数5
  • 英訳で間違っている部分を直してください。

    下記の文章を英訳してください。 ()内は私が独自に訳してみたものです。 間違っている部分を教えてください。 私は英語が大の苦手なもので、文法の間違いやスペルミスばかりだと思うのですが・・・呆れずによろしくお願いします!! よろしくお願いします。 +++ こんにちわ。 (hello.) 今日は私の家族についてお話いたします。 (I spoke to me family, in today.) 私は5人家族です。 (There are 5 people in my family.) 私の家は母、父、祖母、そして私の4人で住んでいます。 (Mother,father ,grand mother and me in my home.) 兄は山形県に住んでいます。 (My brother live in yamagata.) 私の家族は動物が大好きで、とくに猫が大好きです。 (My family favorit animal.love cat.) ご成長ありがとうございました。 (Thank you for listening.)

    • ベストアンサー
    • miineko
    • 英語
    • 回答数5
  • 文法構造が分かりません

    4つ質問あります。 ●1つ目 書き換え問題です。 I'm afraid that his story might be false. ↓ I'm afraid of his story being false. というのがあるんですが、might be がなぜbeingで置き変えれるんでしょうか。ofの後だからing形式をとってきたって意味では理解できますが・・。 ●2つ目 「~せずにはいられない」は「can't help~」ですが、 「~を助けることができない」はどうなるんでしょうか。 ●3つ目 Tom and Cathy haven't been married two months. って文のtwo monthsの直前に何もないのはOKなんでしょうか。前置詞がないからシックリきません。 ●4つ目 It gave me a stinging sense of what it was to want and not to have.の文法構造が掴めません・・。

  • 従属接続詞について

    従属接続詞以下の副詞節がどこを修飾しているのかわかりません。 たとえば、 Mr.Brown was very angry because I didn't tell the truth. とあった場合、because以下はどこにかかるのかわかりません。 他にも、時、原因・理由、結果、目的、条件、譲歩等を表す接続詞がありますが、その副詞節が[動詞、形容詞、副詞、文全体]のどこを修飾するか見分ける方法などがあったら教えてください。お願いします。

  • 表現の違いが分かりません。

    They were crammed in a tiny apartment that smelled of burning rubber and foot odor. The apartment smelled the way it did because Stanley's father was trying to invent a way to recycle old sneakers. "The apartment smelled the way it did"の部分は、 "The apartment smelled the way"もしくは "The apartment smelled of them"という文に置き換えることができますか? もし置き換えることができる場合は、元の"the way it did"という表現を選んでいる理由が分からないので教えてください。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • mikkies
    • 英語
    • 回答数5
  • ライティング

    自分でやったものの自信がないので添削お願いします。 次の文を英作せよ。 ■ジョンはニューヨークから成田に着いたところです。 (自分の答え)⇒John arrived from New York at Narita airport. ■こんなに面白い番組をみたことがありません。 ⇒I have never seen such a interesting program. ■何処かで犬を見ませんでしたか?今朝からずっと探しているんです。 ⇒Did not you see the dog anywhere?I looked for since this morning. したから適当な語を選び、現完になおしていれよ。 ■Who( )my now umbrella? ⇒has taken ■I( )only half of the book. ⇒have read ■I( )nothing from him for ten years. ⇒…わかりません; [take/hear/read/never tell] お願いします。

  • 表現の違いが分かりません。

    They were crammed in a tiny apartment that smelled of burning rubber and foot odor. The apartment smelled the way it did because Stanley's father was trying to invent a way to recycle old sneakers. "The apartment smelled the way it did"の部分は、 "The apartment smelled the way"もしくは "The apartment smelled of them"という文に置き換えることができますか? もし置き換えることができる場合は、元の"the way it did"という表現を選んでいる理由が分からないので教えてください。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • mikkies
    • 英語
    • 回答数5
  • 関係代名詞を使った文で

    「私は三人兄弟の中で末っ子です」 という文を英語で関係代名詞をつかって表したいのですが、 「I am youngest child who in three brothers」 でいいのでしょうか? 英語苦手で、苦戦してます 教えてください。お願いします

  • so~as 構文の訳と文法的解釈?

    次の英文の訳が分かりません。 御協力お願いします。m(_'_)m There is no one who so little likes to be laughed at as those who like to laugh at others. 多分 so~as 構文だと思うのですが、正確に訳せません。 結局は「笑われることが好きな奴はいない」ということが言いたいのだと思いますが、正確に訳すとどのようになるのか教えてください。 お願いします。

    • ベストアンサー
    • jocken
    • 英語
    • 回答数5
  • 訳の質問

    To be sure,the man-made satelite was no moon or star, no heavenly body which could follow its circling path for a time span that to us mortals,bound be earthly time, lasts from eternity to eternity. の訳を 「確かに、その人工衛星は決して月や星ではないが、我々、地球の時間に縛られた人類にとっては永遠に続く時間の中で公転運動をすることができた。」 としたのですが、これは正しいのでしょうか? whichは非制限用法で、人工衛星にかかっているが、レトリック的な表現のため、あえて前に人工衛星を意味するno heavenly bodyを置いたという解釈でいいのでしょうか? ご回答お願いします。

  • この文での"coming"は文法的にはどう説明するのですか?

    DVDを英語字幕で見ていると、以下のような会話がでてきました。 "I made a mistake coming to you." この文において、comingは文法的にはどう説明したらよいのでしょうか? なぜ、"coming"という"ing"がつくのかがよくわかりません。 私が考えたのは、 "I made a mistake that I came to you.(私はあなたに会いに来るという過ちを犯した)" という、文があって、分子構文を作る時のように、同格のthatを省略し、主語を省略し、動詞をing形にして、一番上の英文ができているようにも思えるのですが、いかがでしょうか? ちなみに、日本語字幕では"無駄足だったか"とありました。

  • どちらが正しいですか?

    The contract may be prolonged. The contract may prolong. どちらが正しいですか?

  • 高校文法 (誤文訂正問題)です

    お願いします。 間違いを訂正しなさい。 1)He colud see by her face that she received a piece of good news. 2)Despite those differences,Susan has always been very considerate with her friends. 3)This plant is said to be possible to live without water for many days. 自分で考えた答え   1)received をhad received 2)withを to 3)be を have been????あるいは possibleを  ??  以上  教えてください。

  • 「なすがまま」の訳

    「なすがまま」英語でどういいますか。

  • 鎖をほどく?

    鎖をバラバラにすることを、英語でなんというのでしょうか? cut the chain break the chain untie the chain 調べてみたけど、よくわかりません。ご回答をおねがいします。

    • ベストアンサー
    • 2chyou
    • 英語
    • 回答数4
  • 同じような意味を持つ副詞たち

    quite, perfectly, completely, entirely, utterly, certainly, absolutely, definitely, thoroughly, strictly, positively. これらの副詞全て「絶対に」や「完全に」などという意味を持つと思うのですが、それぞれの違いは何なのでしょうか。 また、アメリカで最も日常的に使われやすいのはどれですか? よろしくお願いします。

  • 目的語と主語が集約された文

    I've never seen【him】skip his work. He skip his work.の主語が、初めの文章の目的語となっていて、himに集約されてるようですが、どのような条件でこのような使い方が出来るのでしょうか?動詞の種類でしょうか? I've never seen that he skip his work. では、意味が違ってくるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • noname#191458
    • 英語
    • 回答数1
  • 写真の説明をするとき

    例えば,「この写真はハロウィンパーティーの時の写真です。」って言いたいときは, ”This is a picture of Halloween party." でいいんですか?? もっと良い表現はありますか?? 詳しい方がいらっしゃったら,ぜひ教えてください!! お願いします。

    • ベストアンサー
    • pink-6
    • 英語
    • 回答数3