zak33697 の回答履歴

全1333件中261~280件表示
  • 野村世界6資産分散投資

    郵便局で「野村世界6資産分散投資」を 勧められました。 「元本割れする心配はほとんどない」といったニュアンスでしたが、 実際のところどうなのでしょうか? こういった金融商品に関して全く知識がないので、 質問させていただきます。

  • 複利計算について

    素人なので、質問が的をえているかわかりませんがお願いします。 複利計算表(エクセル)を探しています。 仮に毎月P円を、年利7%のものに積み立て預金をしていった際の Y年後の総金額を求めるにはどのように求めたらいいですか? 手計算で、40年後まで求めたのですが、 色々な%での計数を一覧にしてみたいと思っています。 よくあるのは、毎年1回だけ(P円×12ヶ月分)の預金をしていく場合だとかはあるのですが・・・・・・ ちなみに年利7%のものに、毎月1万円を預金していくと 40年後にはいくらになるのかを計算していくためには 計数2563.3148をかければいいので、 2563万3148円になるということがわかる感じです。 毎月2万円にすれば、× 2563.3148なので 5126万6296円となります。 これらを色々な%で、色々な年数で出していきたいと思うのですが エクセルですぐに求めていける方法や無料での計算シートなどが あると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • お互いの都合

    以前お仕事でご一緒された方が再来日します。 でもたった二日程しか滞在されず、その二日間私もちょこちょこと予定が入っています。 そこで「お互いの都合があったら会いたいですね」とメールしたいのですがお互いの都合があったらを英語で言うのが難しいです。今回は携帯番号なども聞かれていますのであちらは私に会ってくれる気はあるみたいです。 失礼のないように、会えたら会いましょう、会えなくても仕方がないですねという具合に言いたいのですが・・・ どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • PPBの意味

    http://www.petuniapicklebottom.com/about/story/ の最下層にある一文、 Interested in booking PPB or one of the owners for an upcoming show, special event or editorial? について。「近日開催のショー、特別イベント、解説にPPBもしくは オーナーの一人を予約しませんか?」といった意味になるかと 思ったのですが、PPBとはどんな意味があるのでしょうか。 「オーナーの一人」と並列になるものかと予想しているのですが・・ オーナー全員?ご存知の方、宜しくお願いします。

  • 宣伝らしい訳を

    More than three little words, Petunia Pickle Bottom is a lifestyle-a different way of looking at the world. And perhaps nowhere else is that difference more distinct, unique or decidedly fashionable than in the Petunia products themselves. を「ペチュニア ピックル ボトムは、3語の短い言葉以上のものがあります。それはライフスタイル、違う世界の見方。そして多分ペチュニアほどのユニークでファッショナブルな製品は他にありません。」と訳しましたが、 And perhaps以下について悩んでいます。もっとdifference、more distinct、decidedly fashionableといった語句を生かし、宣伝らしい 文章にしたいのですが、これらの語句はどのように訳出したら良いの でしょうか?アイデアをいただけますと幸いです。宜しくお願いします。

  • 翻訳・英文の確認のお願い

    Webサイト上で --------------- URLが変更となりました 新しいURL:http://xxxxxxxxxxx/ 10秒後に新しいURLに自動に切り替わります --------------- という案内をしたいと考えています。 既に新しいURLに切り替わっており、旧ページにアクセスしてきた人にURLが変更となったことを案内したいと考えています。 また、そのページには、10秒後に新しいページにリダイレクトする設定がしてあります。 とりあえず自分で考えてみましたが、多くのページに設定する必要があるため、間違っていると恥をかくので、、 確認をさせていただいた次第です。 --------------- The url was changed to "http://xxxxxxxxxxx/". This page will change to new page by the automatic operation in 10 seconds. --------------- 上記の間違いを訂正 or 根本的に見直ししていただいても構いません。 よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • MixNuts
    • 英語
    • 回答数2
  • 英文経理 支払いした事を連絡するe-maiの書き方

    企業で経理の仕事をしています。 米企業宛に代金の支払いをして、その連絡をE-Mailで送ります。 ビジネス英語の例文をご存知の方は教えてください! 伝えたい内容は以下です。 ・支払いが遅くなったことをお詫びします。 ・12月1日付けで$100をあなたの会社の口座に支払いました。 ・10%の源泉税を控除しています。 ・詳細は添付ファイルを参照してください。 あと、単語は以下で間違いないでしょうか? ・請求金額:Due Amount ・支払金額:Payment Amount よろしくお願いします。

  • more than 5は「5以上」と訳しても問題ないのか

    たとえばmore than 5は、どの辞書を見てもはっきり「6以上」となる旨が書いてあります。しかし、高校の問題集の中には多くが「5以上」という訳が載せてあります。more thanという表現はあまり数字の厳密さにこだわらない表現だと考えて、別に気にする必要はないのでしょうか。つまり、もし正確に伝えたければmore than 5 ではなく5 or moreを使うべきということなのでしょうか。またa couple of「2の」また「2,3の」も同様な理解の仕方でいいのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • noname#120814
    • 英語
    • 回答数6
  • 英訳の質問です。日本の政府機関の名称について。

    英訳の質問です。日本の政府機関の名称について。 日本政府の省庁の中の「部」、「課」、「室」、および部長、課長、室長などの役職名を英語で何というか教えてください。departmentやbureau、managerやchiefといった似たような単語間で選択に迷います。 よろしくお願いします。

  • ~を買う

    ショーもない質問ですいません。 本題です。 「~を買います」みたいな英文にしようと思ったらどう文を構成したらいいでしょうか?

  • 英文のライセンス契約について

    英文のライセンス契約について 下記ライセンス契約の和訳はどうなりますか。(特にor contest 以降の意味がわかりません) 1,Termination for cause Licensee misuses the marks, uses the licensed know how for for proposes other than those expressly authorized by this agreement, or contest or aids another to contest the marks or the licensed patents. 2.Royalties (特にany agreed以降がわかりません。) The parties agree that this agreement will be amended for any agreed upon royalty rate that may result.

  • 時間、期間に関する単語

    時間や期間に関する単語として hour、time、period、termなどありますが、 ほかにどんな言葉がありますか? 意味(ニュアンス)も教えてください。

  • I wish I'd got more work done today.

    NHKラジオ英会話講座より I wish I'd got more work done today. 今日、もっと仕事を片付けてたらな。 (質問)ジーニアス英和辞典にはgetについて[SVO done]として、「使役(~させる)/被害(を・・される)/完了(~をしてしまう)/<略式>(・・させる)の4つが記載されています。本文は「完了」に属すると思われます。 (1)doneは過去分詞ですね?完了であればhad more work doneではおかしいですか? (2)<使役>はどうにか理解できますが、後の3つは漠然として使えそうにありません。その都度、丸暗記しかありませんか。それともgetに共通する何かヒントがありますか? 以上

  • Accenture, however, is already prep

    Accenture, however, is already preparing a new ad campaign. Jon Swallen, a senior vice president for research for TNS Media Intelligence, said it seemed notable that the consulting firm chose not to hide under a no-comment cloak or hire a new celebrity spokesman; instead, it separated from Mr. Woods publicly and swiftly. (試訳) 一方、アセンチュアはすでに新しい広告キャンペーンの準備に取り掛かっている。TNSメディアインテリジェンスのジョン・スワレン研究担当副社長は、コンサルティング会社が逃げずにコメントし、新たな有名人を起用することは注目に値すると述べた。彼らは公然とタイガー・ウッズにあっさり別れを告げたのだ。 訳はたぶんめちゃめちゃだと思います。文中の instead はどう訳せばいいのでしょう。

    • ベストアンサー
    • noname#101202
    • 英語
    • 回答数2
  • more than の用法について

    He acknowledged that global stability rested on more than international treaties and declarations. The critical contribution of U.S. nuclear deterrence was left unspoken. ここで「He」とはオバマ大統領です。第1文のオバマの考えを筆者が第2文で批判しているのですが、この「more than」の用方がどうも分かりません。どなたか解説して頂けませんか。

    • ベストアンサー
    • noname#155817
    • 英語
    • 回答数2
  • 質問

    海外に住んでる方もしくは海外の方とよく接する方に質問なのですが相手が言った意味がわからない時はありますか?? 私はあります。°・(>_<)・°。 後相手が言った事わからない時ありますか?英語do you have a time when you dont understand what the person you talk to says? これであってますでしょうか?? 後なぜ私がどこにいるか聞いたの? why did you ask me where i was? ここも時制の一致を無視してi amにしたらだめですか ? 何個もすいませんが教えて下さい

    • 締切済み
    • noname#106755
    • 英語
    • 回答数1
  • NY旅行の荷物預かりに関することですが、英文が分からないので

    ニューヨーク荷物預かり所について 旅行に関することなのですが、今年末ニューヨーク旅行で荷物を預ける予定で、ペンステーション駅近くの荷物預かり所のサイトを見たら、メールで予約してください、と書いてありました。午前に預け、午後6時には取りに行く予定です。こんなことで本当に事前予約が必要なのかなとも思うのですが、もしよろしければ、このような場合の予約メールを英文に直していただけないでしょうか? 自分なりに考えてみました。 I would like to check my suitcase. December 24th noon to around 6pm. Do I need advanced reservations required? 合っているでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#234113
    • 英語
    • 回答数2
  • 配線をし直してくださいというには

    キーボード線やネットワークケーブルを机の 中を通してきれいにしてもらいたいときは 英語でどういえばよいのでしょうか? Could you pass the hole with cable? holeだと穴を通すみたいで、配線を通す感じが しないですよね・・・。 恥ずかしながら全くわかりませんでした。 どのような言い方がよいのでしょうか。 #ちなみに机はオフィス用のため配線を隠す部分があります。

  • 英作文

    彼は目を細めて私に ''あなたが今しなきゃいけないことは私がgood methodsと呼ぶ物をすることだ''と彼女は言った。 with his eyes narrowed he said to me ''now all you have to do is to do what i call good methods'' これで問題ありませんか?? with his narrowed eyesのほうがいいのかな…… すいませんが教えて下さい

    • 締切済み
    • noname#106755
    • 英語
    • 回答数1
  • I'll be back in an hour. 「1時間以内に戻る」

    I'll be back in an hour. は「1時間後に戻る」意外にも「1時間以内に戻る」という意味にもなるって本当ですか? ソース http://art2006salt.blog60.fc2.com/blog-entry-813.html