sporespore の回答履歴

全1957件中101~120件表示
  • 翻訳してほしいですm(_ _)m

    お世話になります。 下記の日本語を英語に翻訳いただけませんでしょうかm(_ _)m 新年早々恐れ入りますが、よろしくお願いいたします。 「私は、あなたのプレゼンテーションを通して、あなたの学校への志望度が更にあがりました。」

  • ドメイン名取得は個人と個人事業主はcomでしょうか

    ドメイン名を最初に取得する場合、 お名前.com http://www.onamae.com/ や、Valuedomain http://www.value-domain.com/ が有名ということを知りました。 ここで質問ですが、個人事業主が日本で、通常、選択しようとする場合、「com」か、「jp」にまず、反応します。 しかし、ここからさらに、見ていく段階で、「jp」を選択しようとすると、「会社名」などの入力欄が出てくるため、分かりづらくなっています。 料金も割り増しであることが、確認できます。 1.上記を踏まえて、率直に言うと、個人事業主の場合は、「com」一択に思えるのですが、これは正しいでしょうか? 2.また、補足ですが、一度取得した場合は、ドメイン管理会社に管理してもらうほか、方法はないのでしょうか?つまり、個人で管理している人は「皆無」なのでしょうか? 詳しい方がいましたら、よろしくお願いします。

  • 男性に質問です

    この女と結婚はないなって思う瞬間ってどんな時ですか? 私は妊娠が発覚→私の親に挨拶→喧嘩が耐えなくなりあまり会ってもらえず→婚姻届は書いたのを預かり→物件を見に行き仮契約→1週間後に「全部辞めない?」といわれ→携帯の電源を切った状態→1ヶ月後解約 堕ろせない時期なのと私にお金がないので堕ろせない事は知っていたと思うのですが… といった状況で2ヶ月経ちました。 むこうの親御さんと話してるとつじづまが合わないことばかり目立ちました。 ・親の紹介で正社員の所で働いてると言っていた →実際まだ働いてなく働く予定だったけどばっくれたと。 ・物件をみにいった後、私はいつ本契約いくの?としつこくきいていた。 →母親には私が物件をみて嫌がってると伝えていたらしい。 なぜ嘘をついたのでしょうか? 兄弟とは連絡がとれてるらしく私と逢いたくないせいかどこに住んでるかは彼自身伏せているらしいです。連絡先を聞いても教えてはくれませんでした。 認知もわかったと言われて連絡はこず。 婚姻届をだすと言うと「不受理届を本人がだすといっている」と兄弟に言われました。 調停の申し立てもしましたが裁判所の人から連絡がはいり「本人はここに住んでいないし居場所はわからない」と母親から連絡がきたらしいです。 本人から連絡はくる事はこの先一生ないとは思います。 彼は失踪すれば 私が勝手に堕ろすだろうと思っていなくなったのでしょうか? 私の事を相当嫌いになったらいなくなったのですよね?

  • ビジネスモデルとは?設ける為の仕組み?

    http://business.nikkeibp.co.jp/article/skillup/20120723/234764/ こちらにビジネスモデル11のパターンというものがあります。 ですが、こちらのビジネスモデルはある一定の業界でなくては成り立たない事もありますよね? という事は、ビジネスモデルは業界の選択から始まっていると見做しても宜しいのでしょうか? どなたかご教授お願いします。

  • 無料型紙ダウンロード

    型紙をpdfファイルにする方法をおしえてください。

  • お風呂のふたの汚れはどうすれば落ちますか?

    お風呂のふたの凹凸した表の汚れは取れましたがツルツルしている裏面の汚れが なかなか取れません(´・ω・‘) どうすれば綺麗に汚れが取れますか?

  • 和訳お願いします

    こんな内容の歌詞ってことが知りたいです。 FM Static - Take Me As I Am (グループ名 - 曲名) This time I finally see the Reason why, I can't do this Alone, it took some time and concentration, To believe it, this I know I need to build my faith sometimes, But I am so comfortable in line, I'm up, there's no more time, To try to mess with this design Tonight's complete, Everyone's asleep, And I wanna say these words to you, I'll be Your hands, take me as I am, I just wanna be with You Take me as I am, 'cause I'm goin', I was too scared to start, And now I'm too scared to let go Take me as I am, 'cause I'm Growin', But it's so hard to tell when I'm not used to this so I lift my voice to sing out, Let the sound of my heart ring out, These hands aren't holdin' me down, Never again will I be without I need to build my faith sometimes, But I am so comfortable in line, I'm up, there's no more time, To try to mess with this design Tonight's complete, Everyone's asleep, And I wanna say these words to you, I'll be Your hands, take me as I am, I just wanna be with You Take me as I am, 'cause I'm goin', I was too scared to start, And now I'm too scared to let go Take me as I am, 'cause I'm growin', But it's so hard to tell when I'm not used to this so

    • ベストアンサー
    • Ruka15
    • 英語
    • 回答数1
  • 比較級のthat ofで

    ×The population of China is bigger than Japan. ○The population of China is bigger than that of Japan. というのは有名ですが、では Indian philosophy is more complicated than Greek philosophy. で2個目のphilosophyの繰り返しを避けるためにはどういえばいいでしょうか? 可算名詞だったらone/onesが使えると思うのですが、不可算には使えないのですよね。

  • 英語に訳して頂けますか??

    彼女の給料は月7万で、さらにそこから家賃が引かれるので3万しか残らない。 さらに言うと彼女はその給料で生活が困難なため、親に仕送りを頼んでいる。

  • 英語の訳がわかりません

    論文で脚注に以下のような文がありますが訳が分かりません。よろしく Reference to be included.

  • ipodのコンピレーションの意味

    一緒にするとかの意味だと思うのですが、元のスペルと意味を教えてください。

  • 入籍予定を英語で報告

    婚約を報告した海外の友人からお祝いのメッセージを頂いたので、その返事を送りたいと思っています。 内容は以下の通りなので、英語が得意な方がいらしたら教えて頂きたいです。 メールありがとう! (Thank you for your e-maii.だけでいいでしょうか?) 入籍予定は四月で、今式場を探しているところです。 以上です。よろしくお願いします!

  • 本当に難しい発音はどれですか?

    日本人にとって英語は、RとLやthとSや、BとVの発音が難しいなんて言いますが、 これらは舌や口の動きが明らかに違うので、自分が発音する分にはとても簡単だと私は思います。 それよりも、日本語よりも数の多い母音の発音を区別して行う方がもっと難しいのではないでしょうか? sとshでしたっけ、そっちの音はあまり取り上げられてないので、 同じものとして発音していたりします。 襟のカラーと色のカラーや、カーブと掘るのカーブの発音の仕方など、 上記のよりよっぽど難しいと思うんですが、実際どうなんですか?

    • ベストアンサー
    • noname#174461
    • 英語
    • 回答数7
  • 和訳しようとすると上手くできません

    英語の長文に挑戦中ですが、英文の構造が把握できず困っています。 大まかな意味は分かりますし、それぞれの単語の意味は難しくなさそうなんですが、 ちゃんと和訳しようとすると上手くいきません。 動詞と思われる語、andやwhereが多いことで、 主語や修飾語が何にかかっているのかよく分かりません。 I hope that as my students go through life they will learn to get to know the people who live and work around them and try to make people who are just starting out at their job or where they live feel comfortable and welcomed in their new surroundings. 「教え子に、これから生きていくうえで、人との繋がりを大切にしてほしい という希望を持っている」というのが大筋の意味だと思うんですが、 和訳できる方、どうぞよろしくお願いします。

  • P60第6章動名詞Point046 141

    この英語は自然でしょうか? There appears to be no sense in waiting for him.

  • P60第6章動名詞Point045 138

    この英文は自然でしょうか? She appears to be no sense in lie.

  • no more … than ~ 鯨の構文

    いわゆる「鯨の構文」の考え方が解りません。 A whale is no more a fish than a horse is. の訳は、色んな書籍等で目にしますが、そもそも どんな概念が根底にあるのかが解っていません。 例えば、少し単語を変えて A whale is no less a fish than a horse is. となると、どんな訳になるものやら見当がつきません。 何となく、鯨≠魚が馬≠魚の関係と同じ、という数量的には 同様のニュアンスとなるとは思うのですが。 ネイティブが、鯨の構文を見たときに、どんな思考回路を するものでしょうか? You can no more have the egg without the hen than you can have the hen without the egg. 鶏が先か、卵が先か、的な文でしょうが、これも more を less に変えると、同様に理解に苦しみます。 その他、例を挙げるといとまはないでしょうが、それだけ 丸暗記するのはナンセンスかと考えています。 大学受験は終わってしまったので、丸暗記ではなく 正しく理解していきたいと思っています(受験は丸暗記で 乗り越えられましたが…)。 どうぞ、お知恵の拝借をお願いします。

    • ベストアンサー
    • retweet
    • 英語
    • 回答数11
  • 妹と比べてしまう

    私は今年32歳、妹は27歳です。 先日実家へ帰りましたが、つい比べてしまいます。 妹は仕事でも成功し、最近彼氏もできました。職場の人間関係も良好で旅行や飲み会などの話を聞くと楽しそうに過ごしているようです。 姉としては安心できる半面、私の今の物足りない毎日からは正反対の暮らしに、妬みのような嫌な感情がわき、素直に接することができません。 私の苦しい感情に輪をかけるように、話をしてきて ・・・まるで私にうらやましいと思ってもらいたいのかと思ってしまうこともあります。 私も話を聞いてあげる余裕がなく、そんな自分が嫌いです。 なんとか自分の状況を変えようと試みましたが、私には楽しく教養に溢れた毎日どころか、周りの人とうまくやることで精一杯。 プライベートでも嫌な経験、思いが重なるばかり。 結婚に対するコンプレックスもありますが、妹には負けたくない気持ちもあり、えらそうな顔をされたくありません。 足りないながら努力はしてきたつもりですが、まだ足らないのか… と考えてしまいます。なぜ同じ兄弟なのに (自分で決めたことにはどんなことにも後悔せず生きていくつもりでした。) ・・情けなく、家族仲も悪くしたくありませんが話すことさえ苦痛なんです。 比べるあまり、今の自分を受け入れることができず認めてあげることもできません。努力をしてひとの倍苦労をしても、好きな人とも結ばれず、楽しいことも起きない。 報われない気持ちが募るばかりです。 私の生きてる意味は何なのだろう、と考えそうになるのが嫌なんです。 比べないためには自分に自信を・・と思いますが、今からでは遅いのではと考えてしまいます。 前向きにやるしかないとは思いますが。 自分や周囲とうまくやるためにも解決法があれば教えてください!

  • テレビとパソコンモニターの併用での画面

    初心者です・・・。 テレビと、パソコンモニターの併用を考えてます。 早速、パナソニック「TH-L26X3」にて、接続しました。 HDMIで接続しましたが・・・。 「信号がありません」です・・・。 そこで、アナログ15Pinでも接続しましたが、「未信号」と表示・・・。 パソコン側に問題がありそうです・・・。 こういう場合、テレビにあわした、信号?を設定しないといけないのでしょうか? その場合、パソコンのどこを触ればいいのでしょうか・・・。 アドバイスお願いします。 ●Windows 7 Ult 64Bit ●i7-2600K ●メモリ 16G ●マザー P8Z68-V/GEN3 ●グラボ GTX 560 Ti ●以前は、普通の22インチワイドで、DVI接続でした。解像度は、1680×1050でした。

  • 小説での犬の名前を考えています。

    小説を書こうと思ったんですが、主人公の犬の名前を検討中です。 考えているのは、「英語ではこう読むけれど、フランス語ではこう読む」 みたいな感じのやつです。 他にも、一文字足せば、違う意味になるもの・・・Night+K=Knight … または、逆から読むと、全く意味が違って読めるものものなどを探しています。 ご存知の方は教えてください。